Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
День выдался крайне непростым – с утра нанес визит ее возлюбленный и нареченный , а позже матушка не разрешила взглянуть на казнь этой паршивой цыганской шлюхи , ведьмы и колдуньи. Типичные проблемы Флёр-де-Лис.

В ту же минуту голову пронзила неожиданно нехарактерная для Эсмеральды мысль: она вспомнила о свистке два раза - только в моменты опасности. Мысль для Эсмеральды - вообще вещь нехарактерная.

Я могу вытерпеть в доме убийцу, воровку, попрошайку и даже чумную, но не лгунью. Странная женщина.

После того, как Фролло исчез, все его имущество перешло к Жеану. И как же парень был удивлен, когда спустя четыре месяца ему пришло письмо от брата, в котором тот требовал большой суммы денег. Пральна, не всё Жеанке деньги у брата тянуть.

Он пытался оберегать её от кошмаров, происходящих за пределами церкви, так она, не выходя из собора, находила их для себя. Эсмеральда: мастер находить приключения на свои вторые девяносто.

Ни Клод, ни Эсмеральда не знали, что будет дальше, после этих страстных прикосновений их рук, губ, сумасшедших ласок, которые они дарили друг другу. А потом в ход пошли бешеные норки и чокнутые горностаи.

Тут она вздрогнула, вспомнив о том, что случилось с ее козленком. Фроло приказал отнести его поварам и приготовить. Гренгуара на тебя нет, паразит.
читать дальше

и крышу Собора снесло окончательно

Ещё и Феб умер... Капитан всегда не вовремя всё делает! Та ваще, гад.

Дамы в богатых нарядах и ярких головных уборах, обмахивающиеся веерами. Все такие разодетые мужчины, что прям тошно…

Хотя ради нее он готов был измельчить бравого королевского солдата в капусту. Эту энергию да в мирное бы русло!

Клод с трудом сдерживался, чтобы не прогнать нахалку вон. – короче. Мне нужно от нее избавиться.

Взгляд бархатный, в самих глазах огонек желания. Маниакальный такой взгляд…

Поднявшись, она одной рукой задрала юбку до бедра, пытаясь нащупать нож, но его там не было. Зря ты это, цыганка, ой, зря...

Конечно, он слагал эти стихи о вечной любви, верности, «вы как два лебедя на реке жизни», ляляля…

После того, как Фролло прыгнул (слегка оттолкнувшись), и схватил Эсмеральду, траектория полета поменялась, но не намного. Цыганка должна была упасть с самого правого края лестницы. Но теперь малейшее отклонение существенно повлияло. Крыша близ стоящего дома должна была стать первым пунктом приземления.

И тут перед ним, открывая путь, пошел Клопен, как ледокол, разрезая толпу своими плечами.

Король цыган добрался, наконец, до центра толпы, и, увидев много крови и его воспитанницу, просто опешил. На его лице возник просто дикий испуг, и он тормознул так резко, что Гренгуар, шедший сзади, буквально впечатался в его спину носом.

Квазимодо нес на руках Фролло и с удивлением тормознул на пороге, не понимая, как гости попали в келью хозяина. Квазимодо и Фролло шли в келью, а там - оп-па! - занято.

- Я, Клод Фролло, архидьякон Жозасский…. Бла, бла, бла… Заявляю во всеуслышание, что пребываю в здравом уме… Ага, ну конечно… И в трезвой памяти… А, точнее, без нее…

Немножко перловки из русской версии мюзикла. Нет, я, конечно, уважаю Юлия Кима (ох ты, тоже Юлий), но как так-то?
Прикрыли "Любовь и время", а там такой петрушки не было. Там всё умудрились перевести, сохранив смысл оригинала, обойдясь без досадных оплошностей, а что до литературной ценности - так вариант Кима и рядом не валялся.


Эсмеральда, пойми,
Что ты стала иной,
Чем была в восемь лет,
Когда осталась сиротой. А мозги так на том же уровне и остались.

Горбатый и хромой
Красавец молодой

Говорят, Земля кругла
Наподобие Луны А они уже знали, что и Луна круглая.

И плывут корабли Америку искать У кого-то была двойка по истории.

Я Гренгуар, певец Парижа,
Как Гомер, ничуть не ниже.

Я учёный просвещённый,
Во все тайны посвящённый От скромности парниша точно не умрёт.

Ты - шут, я - шут, все - тут пля - шут!

Ты меня обучил
И я стал звонарём. Чему он его обучил? В колокола звонить?

У нас есть всё, что надо:
И шмотьё, и питьё

Господин Феб де Шатопер, капитан стрелков,
Немедленно этот сброд
Удалите от ворот. Там собрался у ворот... этот... как его... народ! (с)

Я вас хочу спросить: вот надпись на стене.
Перевести её не могли бы мне?
Что это значит: анаркия ? Мама анархия, папа стакан портвейна.

Он гнался за девкой, налетел на дозор,
И вот осуждён на позор.

Признаешься ли ты в ударе ножом?

Подойди и обними, без остатка всю возьми И целуй меня везде, восемнадцать мне уже.

@темы: фразы из фанфиков

Комментарии
17.03.2017 в 15:28

A-Neo, ....Коза, снесенная крыша собора и расчет траектории полёта Фролло добили меня окончательно....:lol::gigi:
17.03.2017 в 15:42

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Фанфик, где рассчитана траектория полёта, весь угарный, от первого до последнего слова. Фроллушка, бедный, с собора упал, лежит весь в кровиЩЩе, но живой (!!!), все смотрят-ужасаются, таскают по лестницам и кельям и хоть бы кто догадался первую помощь оказать. Потом, короче, он сначала ослеп, затем впал в амнезию. О таки дела.
17.03.2017 в 18:20

A-Neo, ссылку дашь? ))
17.03.2017 в 18:51

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
13.12.2020 в 15:41

Ещё в кимовском переводе Фролло "судьбы насмешкою (сам не рад) в рясу облачен". И Лютер дерзко перевёл Новый Завет на 40 лет раньше.
13.12.2020 в 16:06

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Надо поплотнее за этот перевод приняться. Вспомнилось оттуда же:

Всего за грош, а, может, три
Получишь весь букет любви.

Это в песне про бордель-то)
13.12.2020 в 16:21

Из наполненной анахронизмами "Флоренции":
Говорят, изобрели большой печатный станок,
И Европу проглотил сплошной бумажный поток...

Мало того, что выражение не совсем удачное(сплошной бумажный поток), так Гренгуар неплохо так отстал от жизни, лет на 30-40.
13.12.2020 в 17:16

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
А малый печатный станок уже, видимо, был. Теперь и большой изобрели.