Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
А здесь посмотрим, как звучат имена оригинальных персонажей, или тех, кого не называли по имени в каноне. Заодно, чтоб два раза не вставать, рассмотрим их значения.

Гебек. Буквально переводится как Хлебный Бек. Бек (господин, князь) изначально обозначал дворянский титул, представителя высшей знати, впоследствии преобразовавшийся в имя собственное и компонент имени. Был в истории Аварского ханства нуцал по имени Гебек, младший брат легендарного Уммахана, но правил очень недолго.
По-кумыкски "гебек" значит "отруби".

Бике - или же Бийке, госпожа, княжна. Женская форма Бека. Вопрос в том, употреблялось ли оно в качестве личного имени во времена персикового флешбека, или единственно обозначало принадлежность к высшему сословию. Но я его всё же взяла ради смысловой нагрузки. Кстати, в сказках Юхарана встречается еще одна форма - Бика.

Булач. Точное значение так и не нашла, вроде бы от тюркского "источник".

Лейла - ночь.

Самад - вечный.

Саадат - счастье. Не в честь той Саадат, что полюбила Хочбара, просто уж очень понравилось толкование и захотелось его обыграть.

Ашура - десятый день месяца Мухаррам.

Мирза - царевич, господин. Также значит и "писарь".

Асхаб - сподвижник пророка.

Нурулла - цветок Аллаха.

И живность:

Милигдеш - жажда
Зулмукар - беспощадный, жестокий, тиран
Кашкар - волк
Жандар - охраняющий
Лала/ Лале - тюльпан