10:05

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
И ещё подборка перлов из того же перевода:

фальшивый монетчик

– Да, вы правы, капитан Феб, – сказала она. – Действительно, собралась масса народу. Иные, слава Богу, взобрались даже на крыши… Её так радует народ на крышах?

И подобно лани, за которой гонится свора собак, она встала, подбежала к окну, распахнула его и вскочила на балкон. Со словами: "Не подходите, капитан, иначе я брошусь вниз!"

Все эти признаки сильной внутренней озабоченности особенно усилились как раз к той эпохе, к которой относится наш рассказ. То есть он по жизни озабочен.

Да, собрат Клод

– Ну, живее! – сказал Шармолю, – пора кончить! Отнесите ее в телегу!

Вдруг, в то самое время, когда помощники палача собирались исполнить приказание флегматика-Шармолю Вот мы и узнали темперамент Шармолю.

Затем он разостлал тюфяк на каменном полу и проговорил:
– Усните!

О, ты существо не неблагодарное!

На следующее утро, проснувшись, она заметила, что спала.

Да, я глух. Вот каким меня создала природа! Квазимодо забыл, что глухой он не от рождения.

Песчаный камень и хрусталь

Приведите мне его, и я полюблю тебя!
И она обняла его колена и стала целовать их. В оригинале нет ничего про поцелуи.

– Пожалей меня! – прошептал священник, прикасаясь губами к ее обнаженному плечу.
Она ухватилась обеими руками за то, что оставалось волос на его лысой голове, и старалась оттолкнуть его от себя, точно поцелуи его были столько же укушения. Нельзя ж так издеваться над русским языком.

Что если бы испросить для нее королевской милости?
– Милости! У короля Людовика XII! Угу, только придётся шестнадцать лет подождать.

Взгляд его испугал Сренгуара Опечатка, точно описывающая характер Гренгуара.

Это вовсе не входит в мои виды.

Случай этот составил кризис в существовании Клода.

Он стал заботиться и пектись о нём Переводчик, у вас какая оценка была по русскому?

Не бей, Жан, баклуш, не лежи, подобно ослу бессмысленному, на училищной соломе!

В те времена вовсе не существовало того, что мы называем теперь полицией. То-то персонажи то и дело поминают полицейских да жандармов.

Я знал, где ее найти: под навесом дома полицейского поручика. Смотрим выше.

перелез не через тот забор

Но Квазимодо не обратил на нее большого внимания, чем на простую царапину.

За рытие земли, как в Париже, так и в других местах, для отыскания якобы зарытых кладов, причем, однако, ничего не найдено, – сорок пять парижских ливров». Ох уж это рытие.

– Пожалуй, небрежно ответил король, – я не вижу в том никакого неудобства.
– Нет, позвольте, ваше величество! – воскликнул Гренгуар, – я вижу в том большое неудобство!

Тристан Пустынник напоминал собою в своем углу собаку, с недовольным видом смотрящую вслед за вырванной у нее из-под носа добычей. Промтом переводили?

Ваше величество, вас может спасти внутрь вгоняющее средство. Чего-чего его может спасти?

Мы положим вам на поясницу большой пластырь, сделанный из спуска, армянской жирной глины, яичного белка, деревянного масла и уксуса. Нет, я всё поняла, но что такое спуск?

Затем ты, старшина цеха кузнецов, – собери своих кузнецов. Меня смущают эти кузнецы во всех версиях перевода. Где Тристан, а где кузнецы. В оригинале prévôt des maréchaux и я осмелюсь предположить, что имелась в виду должность прево маршалов. Но то моё ИМХО. Если я ошиблась, поправьте, пожалуйста. Но кузнецы, идущие защищать собор с молотами на плечах, должно быть, сильное зрелище.

– А что ваше величество прикажете мне сделать с цыганкой? Нужно же повесить эту женщину. Тристана хлебом не корми, дай только кого-нибудь повесить. В оригинале, кстати, он спросил только "Ваше величество, что мне сделать с колдуньей?"

выбежала из своей комнатки, чтобы посмотреть, что такое делается.

-Безбожник! – пробормотало привидение. – Свидание с женщиной?
– Ну, конечно же, не с мужчиной!

Он возвратился в собор, зажег свою лампочку и поднялся на башню. Лампочку Ильича.

он проговорил, потихоньку водя рукою по толстой стене башни, подобно тому, как всадник гладит труп своего боевого коня Круп, наверное.

Колдунья находится под охраной храма, храм находится под моей охраной. Забрать колдунью из-под охраны храма!

Разлученный с самого раннего детства с родителями, которых он едва помнил, как бы замуравленный среди книг Замуравленную посуду я представляю. Но человек?

Это Андре Мюнье, один из четырех присяжных книгопродавцев университета.

посадка майского дерева Майское дерево! Посадку разрешаю!

Это был Вильгельм Рим, советник и пенсионер города Гента.

он находился в постоянных сношениях с Людовиком XI

и хотя лицо его приемного отца было по временам строго и пасмурно, хотя тон его голоса был обыкновенно сух, повелителен и даже суров, однако, это чувство благодарности ни разу не слабело ни на минуту. По временам, ага. А так Клод добрый и приветливый.

Жискетта и Лиенарда давно уже показали тыл А тыл у них ничё так.

@темы: Нотр

Комментарии
10.02.2021 в 19:02

>>Взгляд его испугал Сренгуара
НАСТОЛЬКО сильно испугал?
>>Случай этот составил кризис в существовании Клода.
"Быть или не быть — вот в чем вопрос".
Про "перелез не через тот забор" сразу вспоминаются многочисленные анекдоты.