20:22

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Персонажа "Одинокого Рона" в оригинале зовут Буру. С какого перепуга он стал Буллом в английской версии, я не знаю. Особенно весело об этом узнавать, когда перевод манги только что закончен и залит на сайт. У меня везде именуется Буллом, да.

Комментарии
21.11.2016 в 20:47

all shall be well, and all manner of things shall be well
Вероятно, потому, что у японцев нет звука Л, они всегда Л как РУ произносят.
Например, Сиэль (из Темного Дворецкого) в оригинале зовётся "Шиеру", но имеется в виду именно "Сиэль", просто с японским акцентом.
Точно так же ролл называется рору, просто за неимением Л.
21.11.2016 в 21:23

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
А меня ещё с самого начала насторожило - вроде имя не японское... Причём в каноне есть ещё один Буру, но его и в переводе оставили без изменений, а этого переиначили. Главное, хз, что теперь делать: то ли переправить у себя Булла на Буру, то ли не париться и оставить как есть.