23:42

XD

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
A-Neo в уме набрасывает:
Сознание вернулось, а вместе с ним и боль. Прикусив губу, Ксанка попыталась подняться, но все попытки завершились неудачей... А под головой у неё был подложен пиджак Овечкина.

Штабс-капитан Овечкин:
- Пиджак вернёшь! Мне в нём ещё плыть!

Рафаэль (потрясая саями):
- Я чёт не понял?! Мы же договорились, что на этой неделе ты пишешь только про меня!

A-Neo:
- Сам виноват! Ляпнул такое, что Шреддер не знает, как ответить!

Шреддер:
- Да, кстати... Фраза "Шреддер улыбается под маской" уже была в фике "Самая страшная тайна". Убери её.

A-Neo (перечитывает):
- Ёлки, точно. Заменим на "Глаза сияли в темноте, как две звезды". Заодно переведём диалог на звёзды.

Общий вздох:
- Опять глаза!

Ротмистр Кубанцев (откашлявшись):
- Заявляю претензию! Почему об Овечкине три рассказа, о Никитском есть хоть один, а обо мне ничего?!

A-Neo (открывая список творческих планов):
- Застрелиться торопитесь?

И только Широ и Блюм, повиливая хвостами, скромно сидели в углу...

Комментарии
04.07.2013 в 23:45

all shall be well, and all manner of things shall be well
У меня тоже была мысль перерисовать Корпорацию) типа ситхи только-только сели за рабочий стол, а тут им на голову лезет Старк и требует внимания XD
И кстати, плюсую Рафаэлю, чего б уже не закончить.
05.07.2013 в 15:52

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Старк такой:"А ну-ка потеснитесь - я сяду!"

Перечитываю написанное и правда нахожу фразы, мелькавшие в других фанфах, про ту же маску. И ведь когда сочиняла, не подумала, мог ли Раф видеть выражение лица в темноте.
05.07.2013 в 16:03

all shall be well, and all manner of things shall be well
Старк даже не "потеснитесь, я сяду". А примерно вот так:

(Жаль, видео обрезано, дальше он пытается понять, как одноглазый видит экран слева, затем еще умничает)

У меня в пределах одного текста одинаковая фраза может встречаться. Сейчас, в частности, 20 глава Недостойного в половине фраз содержит приписки "я где-то это уже писала" XD Чтоб не забыть при редактуре)
Собственно, для того редактура и нужна) чтобы вылавливать такие ляпы.
А фразы, мелькавшие в других фиках - не страшно, я думаю.
Отгорел закат, и полная луна облила лес мертвенным серебром. :)))
05.07.2013 в 16:22

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Все так посмотрели на него)

Я, если сомневаюсь в какой-нибудь фразе, забиваю её в поисковике. Если встречалась в чужих произведениях или у меня же, меняю на похожую или убираю совсем. Про "неистово бьющееся сердце" многие писали, я, когда мне понадобилась такая фраза, заменила "бьющееся" на "колотящееся". Ну а глазами у меня многие сверкают, я уж и внимания не обращаю)
05.07.2013 в 16:25

all shall be well, and all manner of things shall be well
Да потому что он тут на борту в качестве консультанта, а выёживается) решил покрасоваться)

У меня обычно другая проблема - пишу и не уверена, что так вообще выражаются XD
05.07.2013 в 16:42

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Так можно в поисковике посмотреть, или в словаре. Лишь бы выражение соответствовало эпохе.

В сериале "ТИБД" сценаристы не заморачивались и персонажи 19 века говорят: "Не менжуйся", "Чё стоишь?", "У вас проблемы?":)
05.07.2013 в 16:44

all shall be well, and all manner of things shall be well
Так можно в поисковике посмотреть, или в словаре.
Думаешь, я не догадываюсь так сделать?)

Ахаха) ну это еще одна причина, почему я современную русскую кино-теле-продукцию сильно недолюбливаю.
Мне, кстати, дико нравилось, когда в Холмсе Гая Ричи персонажи говорили "that's not fair!" в тех ситуациях, когда обычно в американских фильмах говорят "fuck!" =)

06.07.2013 в 15:00

попереду - холодна могила, а позаду - вороги лежать
Знакомая ситуация, только у меня не так:
1. Огромная толпа махновцев с петлюровцами ждет обработки в текст. Слышна ругань на тему "вас тут не стояло" и "Елизаветград и Екатеринослав - это рядом или нет ". Автор думает, как брать Крым, чтоб не через Турецкий Вал.
2. Чудовища из переводного текста показывают на часы, потому что автор хочет перевести этот текст к дате.
3. Оригинальное чудище из своего текста завидует махновцам и тоже дразнится часами.
4. Чья-то отрубленная голова. Автор в упор не помнит, чья. Но это тоже надо как отдельный текст.
А я медленно набираю знаки.
06.07.2013 в 15:48

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Мне, кстати, дико нравилось, когда в Холмсе Гая Ричи персонажи говорили "that's not fair!" в тех ситуациях, когда обычно в американских фильмах говорят "fuck!" =)
Хоть где-то не говорят "fuck!"!)

Автор думает, как брать Крым, чтоб не через Турецкий Вал.
Через Литовский полуостров)
Там казаки генерала Фостикова, а на Турецком Валу - дроздовцы.

Чудовища из переводного текста показывают на часы, потому что автор хочет перевести этот текст к дате.
На меня периодически погавкивают псы из недопереведённой манги, а я кормлю их "завтраками" - завтра сяду за перевод, завтра)
06.07.2013 в 18:14

all shall be well, and all manner of things shall be well
Где Екатеринослав, я всегда могу подсказать, я в нём живу.)