Их много. Нет, даже так: МНОГО. Хотя из этого разнообразия доступны лишь Коган и, если как следует поискать, Локс, и тот перловый перевод неустановленного авторства.
1862 - Ю.П. Померанцева (но это не точно)
1884 - Е.И. Конради
1898 - С.М. Ющевский
1899 - В.Л. Ранцов
1903-1904 - Э.К. Ватсон под редакцией Э.К. Пименовой
1928 - К.Г. Локс
1939 - Н.А. Коган
Из этого многообразия переиздавалась версия Ватсона и Пименовой (что-то мне подсказывает, что весёлый перевод с архидьяконом Иосией, ломовым извозчиком и Пахитой Шантфлери их детище), более ранние версии, видимо, канули в лету. А я б почитала.