Этот неловкий момент, когда осознаёшь, что Фролло-1939 Жан, а не Жеан.
На слух почему-то Жеаном воспринимался. Хотя по сути всё равно одно и то же.
Интересно, что Мельником в романе его прозвали не потому, что на мельнице вырос (что было бы логично), а потому, что вертелся, будто у него шило в одном месте.
Недаром вам дали прозвище Жеан Мельник, ваши руки и ноги и впрямь походят на четыре крыла ветряной мельницы. (...) Кроме владения Тиршап, он унаследовал после смерти отца другое владение - Мулен, сюзереном которого был владелец квадратной башни Жантильи. Это была мельница, стоявшая на холме возле замка Винчестр (Бисетра) неподалеку от Университета. Жена мельника в то время кормила своего здоровенького младенца, и Клод отнес к мельничихе маленького Жеана. (Н.Коган)
Ну, недаром же тебя зовут Жаном Фролло Муленом. Твои руки и ноги и впрямь похожи на четыре крыла ветряной мельницы. (...) Кроме лена в улице Тиршап он унаследовал от отца еще другой ленный участок – мельницу, стоявшую на холме, близ Винчестерского дворца (Бисетра). У мельничихи был здоровый грудной ребенок. Мельница находилась недалеко от университета, и Клод сам отнес туда Жана. (Б.Лившиц)
В общем, кто-то буквально переводит Moulin, кто-то нет. Но мне вот чего интересно. Мулен - это название владения или тупо безымянная мельница? Если словом "мулен" попросту обозначена мельница, то, выходит, и дю Мулен не фамилия, а прозвище. Или нет?
Дык, может, это... Жеан Мельница, а не Жеан Мельник? Что-то мне кажется, у Коган какой-то косяк с переводом.
И вот ещё такое дело. Жоаннес, как оказалось, это не полная форма имени Жеан, а его латинизированный вариант. Соответственно, Молендино - тот же Мулен на латинский манер. Я ещё гадала, откуда этот Молендино - а вот. Жоаннеса можно оставить, но с Молендино выходит загвоздка. Уж больно мне нравится такая форма фамилии (у меня это всё-таки фамилия), чтоб её убирать. Пусть будет, может, потом как-нибудь обыграю. Не хотелось Жеану себя Мельницей звать, вот и придумал вариант покрасивше.
Уменьшительная форма от Жеана - Жанно, Жанник. Так мило. Надо будет задействовать.