Мечтали увидеть мультфильм на тему Гражданской войны? А что ж, и мечтали. "Корто Мальтезе" вам, барышня. Правда, нам бы отечественного чего, но уж что есть, и на том спасибо. К слову, Корто дико напоминает мне Остапа Бендера. Посмотрела - и правда, по одной из гипотез Остап Ибрагимович послужил прототипом.
В мульте есть Унгерн! Хотя при взгляде на скриншот:



мысли возникают примерно следующие: "Что? Вот этот рыжий дядечка с китайскими усиками и есть Унгерн? Где его страшные белые глаза, где они? Что на него напялили? А ещё меньше кокарды не было?" В общем, по скриншоту я ни за что бы не признала Чёрного барона. А я люблю, когда историческая персона, воплощённая на экране, опознаётся легко и похожа на себя.

Включила первый попавшийся эпизод и сразу: "Адмирал барон Колчак..." О как. Колчаку уже титул пожаловали. Ясен перец, иностранцам как-то без разницы, есть ли титул у адмирала, нет ли его. Однако почему подобные косяки не правят при дубляже? Или наши переводчики и актёры озвучки тоже не знают, что Колчак ни разу не барон? И что указывать титул, даже если он и есть, какбэ не нужно? Вроде уж "адмирал барон" настолько режет слух, а "адмирал Колчак" и "Верховный Правитель" настолько на слуху, особенно после "Адмирала", что нельзя не задуматься.

Обзор потом, как-нибудь по просмотре. Хотя рыжий Унгерн и барон Колчак как-то уже настраивают на неприятие.