15:04

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.


Шреддер из мультфильма "Бэтмен против черепашек-ниндзя". Что за мульт, почему не знаю? Загуглила, да, есть такой, 2019г., снят по комиксам. А я уж грешным делом подумала, что книжку от "Минска" экранизировали, была с похожим названием.

@темы: Шреддер

15:51

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Прелесть какая. 1979 г. А я и не знала про такое издание. Интересно глянуть иллюстрации. Да, в принципе, и текст. Хотя это вроде б перевод Коваля.



Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Я всё-таки это сделала. Потому что что надо делать, когда полно впроцессников? Начинать новый впроцессник.


Название: Янтарные чётки
Автор: A-Neo
Фэндом: Абу-Бакар Ахмедхан «Сказка о Долине садов, о дедушке Хабибулле и его глиняных куклах»
Персонажи: Нуцал, Хабибулла, Хар-Кар, Харахур, Макру
Рейтинг: R
Жанры: Hurt/Comfort, Ангст, Пропущенная сцена, Сказка
Предупреждения: Покушение на жизнь, Преканон, Разумные животные
Размер: Мини
Описание: Рассказ о том, как Нуцал стал волком, как привыкал к новому облику и как захватил власть над долиной.
Примечания автора: Возможны отсылки к реальным историческим событиям, но в целом работа не привязана к какому-то конкретному временному промежутку.

Пролог. Предсказание Юхарана.

Сорванная охота

@темы: фанфик

23:27

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Наткнулась недавно на казахскую сказку про красавицу (имярек) - в общем, не суть важно, как её звали. А важно то, что в конце злого и очень богатого хана-антагониста, который поклялся жениться на красотке во что бы то ни стало, превратили в волка. Ещё видела даргинскую сказку про птицу Куклухай, где фигурирует хан-волк, которого успешно низводил и курощал лис. Знакомый сюжет, да? В итоге волк остался без хвоста, с ожогами, и ханом быть перестал. Всё это меня вдохновляет, но пока не знаю, развивать ли какой-то из этих сюжетов, или вернуться к Нуцалу. Кстати, пришло в голову, что в человечьей ипостаси его можно назвать Гебеком.
Просто мне всегда был интересен ход с насильственным превращением антагониста в животное/ птицу. Кем он будет себя в таком разе ощущать? Забудет прошлое? Станет ли сразу зверем в плане инстинктов и повадок, или ему придётся приспосабливаться к новому образу жизни? Останется у него человечий разум? Вообще, конечно, если мозги и привычки останутся прежними, то скоро ему хана. Сказка про Долину Садов тем и была любопытна, что превращением в зверинец история началась, а не закончилась. Но, увы, писатель попросту выпустил любопытнейший сюжетный пласт. Хотя, судя по всему, Нуцал благополучно всё забыл. А что, если не забыл? В общем, можно пофантазировать, как он или тот хан из сказки учился быть волком. Но, боюсь, это дело надолго затянется.

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Очередной пересказ "Рейнеке-лиса", на сей раз для детей, поэтому без "взрослых" моментов. Правда, попытки понизить возрастной ценз кое-где вызывают недоумение. Например, жалоба Изенгрина на то, что лис избил волчицу. А волчица не могла за себя постоять, ога. Или лис схватил волка за самое чувствительное место - кадык (ага, кадык), отчего волк сразу брякнулся в обморок. А то, что его минутой раньше Рейнеке держал за горло, прошло без вреда. Впрочем, тут и к первоисточнику имеются вопросы: как лис технически...

Рейнеке превращён здесь в совсем уж исчадье ада с патологическим стремлением истязать всех и вся. Он вполне способен мстить другому зверю просто за то, что ему не понравился тон, каким тот с ним заговорил. Волка он собирался изничтожить с первой встречи. Ни за что, просто так. Волк ему на тот момент вообще ничего не сделал. Но тут и волк хорош. После того, как Рейнеке однажды чуть не погубил его, снова прийти к нему и согласиться на новую аферу. С одного раза не дошло. В итоге Рейнеке становится аж целым рейхсканцлером с полномочиями, равными королевским, что недвусмысленно намекает на Третий Рейх. Кстати, это не единственный пример сравнения Рейнеке с Гитлером (если вспомнить фильм "Чёрная лиса").

Сюжет ничем не отличается от прочих пересказов истории Рейнеке, всё-таки надоедает стопицот раз читать об одном и том же однако есть некоторые любопытные детали.

- Сглажен вызывающий вопросы момент с указом о всеобщем мире. Мир был объявлен не вообще, а только на Троицу, возможно, действовал ещё плюс-минус несколько дней, ибо не за один же день Рейнеке перетаскал всех куриц. В этот же день звери могли подать жалобы королю.
- Животные имеют приставки к именам. Изенгрим Железный шлем (Изенгрим, в принципе, так и переводится), Гирмунда Алчная пасть, Гримбарт Угрюмец и т.д. В кои-то веки получила имя пантера - Пардель.
- Подчёркивается, что Гримбарт такой же злобный и лживый, как Рейнеке. В других вариациях он всё-таки сохраняет хоть каплю порядочности.
- Гримбарт таки обиделся, когда Рейнеке приплёл его к истории о заговоре, но всё равно содействовал лису, поскольку тот глава семейств росомах (?!), барсуков, рысей (?!) и лис, им без его советов ваще никак. Рейнеке таки весьма значимая персона, если верховодит даже такими серьёзными зверями, как росомаха.
- Таксик Вакерлос внезапно женского пола.
- Значительно сокращены разглагольствования Рейнеке, за что автору огромное спасибо. Мне вот всё время охота пролистать эти многостраничные описания потерянных сокровищ и рассуждения о мироустройстве.
- Интересно, зачем лису понадобилась помощь волка при краже свиной туши из коптильни, если лис и сам способен стащить мясо? Какая функция отводилась волку?
- Идея притвориться мёртвым, чтоб добыть рыбу, принадлежит не Изенгриму, а Рейнеке.
- Брюн, Гинце и Изенгрим реально боятся мести Рейнеке. Именно поэтому волк и медведь идут к королю, несмотря на запрет жаловаться на лиса. Лучше уж рискнуть и уговорить льва таки повесить Рейнеке, чем ждать лисьей мести.
- Лямпе подтверждает слова лиса о Гюстерло из страха перед возможным возмездием.
- Лев считается со сторонниками Рейнеке, но почему-то влёгкую заточает и пытает Брюна с Изенгримом, которые, на минуточку, первые советники и влиятельные вельможи, стало быть, также имеют при дворе немало сторонников. Но, если учесть, что на стороне лиса рыси и росомахи, то всё понятно.
- Изенгрим встревает в совещание льва с леопардом, замечая, что от посягательств на кролика и ворону лис всё равно отвертится.
- Рейнеке рассказывает Гримберту о том, как обманул осла и нарочно заманил Изенгрима в пещеру к обезьянам. В оригинале на эту проделку жаловался королю сам Изенгрим.
- Волк теряет терпение куда раньше, чем то произошло в оригинале.
- И момент, на котором стоит остановиться поподробнее. Лис и в оригинальной поэме говорит, что истинный виновник пропажи сокровищ наверняка среди придворных, но тут он прямо намекает:

А может быть, — продолжал лис и медленно обвел глазами круг придворных, — может быть, Беллин действовал по чьему-то наущению и настоящий виновник, еще не узнанный, стоит в этом зале! — С этими словами он вперил взгляд в Изегрима-волка и уже не спускал с него глаз.

Моя идея о том, что Ренар свалит пропажу сокровищ на Изенгрима, не была оригинальной. Впрочем, такой ход напрашивался сам собой.

В финале побитый Изенгрим вместе с Гинце и Брюном скрываются в пещерах, чтоб лис-маньячина до них не добрался. А у Изенгрима, между прочим, жена и маленькие волчата. Аж представила, как он по ночам прибегает навестить семью. Хотя разумнее всё-таки реально бежать вместе с волчицей и детёнышами куда подальше.

@темы: книги, Роман о Лисе

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
По идее он Изенгрин, но я как-то привыкла к написанию через "м", да и у Ниварда Гентского волка звали Изенгримом.

Название: La confession de Ysengrim
Автор: A-Neo
Фэндом: Роман о Лисе/ Рейнеке-лис
Персонажи: Изенгрим, Ренар
Рейтинг: PG-13
Жанры: Пропущенная сцена, Преканон
Предупреждения: POV, Разумные животные
Размер: Мини
Описание: Средневековый "Роман о Лисе" содержит множество историй о похождениях лиса Ренара и волка Изенгрима, но нет ни одной истории, повествующей об их знакомстве. Восполним этот пробел.

Обо мне говорят много нелестного. Крестьяне зовут меня величайшим вором, потому что мой пращур украл овец у самого Адама. Отец Мартин, настоятель приходской церкви, утверждает, будто я исчадие ада. Всё потому, что я частенько изменяю число овец в его стаде с чётного на нечётное и после обратно в чётное — математик из меня лучше, чем из пастыря. При дворе за глаза меня величают обжорой, глупцом, кляузником и рогоносцем — я знаю и это. Увы, супружеская верность не входит в перечень достоинств мадам Эрсан. Чего же ожидал берущий в жёны ту, кого сосватал тебе злейший враг?

Я благородного происхождения, хоть род мой и не найти ни в одном гербовнике. Я один из любимых королевских баронов, мне пожаловано звание коннетабля. Я Изенгрим, волк его величества. Я тот, кто морщится от боли в помятых боках, покуда все чествуют лиса. Это я приморозил хвост в проруби. Мой брат звонил в церковный колокол, а жена застряла в лисьей норе. Это мне мадам Эрсан наставила рога с прохвостом Ренаром. Это я едва не утонул в колодце, делил поле между баранами, вытаскивал шип из лошадиного копыта — словом, имя моё небезызвестно. Мне можно вменить множество грехов, но никто не попрекал меня во лжи, кроме Ренара, который сам лжёт как дышит. Поэтому истинно говорю вам: я любил этого рыжего мерзавца так, как никто и никогда не любил своего врага. Люблю, впрочем, даже и теперь, несмотря на множество неприятностей, которые он навлёк на меня. Я давно мог бы избавиться от него, если б действительно этого захотел. Однажды я попытался перегрызть ему глотку - он присмирел и уже не сопротивлялся, поняв, что шутки окончены. В решающий миг я разжал пасть. Нет, вовсе не страх перед возмездием со стороны короля или лисьей родни остановил меня, но нечто, глубоко пустившее корни в моей душе. Ренар вновь победил меня.

Я был наивен и молод, когда позволил ему впервые одержать над собой верх. Тогда я ещё не знал, что лис считает напрасно прожитым тот день, когда ему не удалось никого облапошить. К несчастью или к счастью, я не одинок: нет такого зверя, которого не провёл бы Ренар, ибо он первый хитрец среди нас. Нет также никого, кто сумел устоять перед его очарованием. За обаяние и остроумие, за способность подать мудрый совет и рассудить самую запутанную тяжбу ему прощается всё.

Как же случилось, что мы побратались, поклявшись делить добычу поровну? Ренар рассказывал - вы, наверное, слышали ту историю, как мы повстречались зимою, в лютый холод. Он-де был бесхитростным лисёнком, нечаянно вкусившим крови, а я подбил его на пакости и в конце концов превратил в сущего мерзавца. Не верьте Ренару. Лисьи уловки родились вместе с ним.

В тот вечер я бежал через лес по одному мне ведомой тропе. Солнце, всё в морозной дымке, клонилось к закату, бросая на сугробы прощальные отсветы. Я, остановившись перевести дух, следил, как оно цепляется краями за кроны деревьев. Ветер стучал промёрзшими ветвями, заставляя меня тревожно прядать ушами. Да, я не трус, но всё-таки этот звук напомнил мне, как по осени крестьяне, вооружившись вилами, кольями да трещотками, загнали меня в камыши на берегу Уазы, так что я еле унёс ноги. Они надолго отбили у меня охоту навещать их подворья. Оставалось надеяться, что мороз загнал их всех по домам и держит возле очагов: стало быть, никто не услышит, как я хозяйничаю в хлевах. Тот вечер я предпочёл бы провести, свернувшись калачиком в парадном зале нашего фамильного замка, однако неотложное дело вынудило меня выбраться на холод. Король Нобль и королева Фьера, видите ли, родом из жарких краёв и не выносят морозов. Зимою они совсем не выходят из замка — только парок от их дыхания клубится над отдушиной. В такую пору подданным вменяется в обязанность обеспечивать пищей августейшую чету. Я, пересилив страх перед крестьянами, решил поживиться у них: несомненно, львы, отведав свинины или нежной ягнятины, оценят моё рвение.

И тут я увидел его. Он бежал наискось через поляну, его рыжий мех прямо-таки горел в закатных лучах, длинный хвост заметал следы. Он не видел меня, потому что я стоял в тени деревьев. Чёрт же меня дёрнул окликнуть его!

— Эй, ты, лис! Куда путь держишь? — позвал я осипшим от стужи голосом.

Лис остановился, обернулся — клянусь, он ничуть не испугался, и ухмыльнулся, заметив меня.

— Мог бы обратиться ко мне поучтивее, мужлан, — заговорил он, вертя хвостом, взметавшим снежную пыль. — Я Ренар, барон и сын барона, чьи заслуги высоко ценит двор!

И так важно при том держал голову, будто отцовские заслуги были его собственными достижениями. Я отделился от дерева, к которому привалился боком, и подошёл ближе. Пройдоха начинал мне нравиться своей смелостью и хорошо подвешенным языком. Вот как мало нужно, чтобы угодить в его ловушку!

— Я тоже знатного рода, да будет вам известно, — улыбнулся я во весь рот, чтоб монсеньор лис не слишком-то зазнавался. — Меня зовут Изенгрим.

Он вновь усмехнулся, ощерив острые зубки.

— О, так вы и есть барон Изенгрим- Железная пасть! Я горжусь нашим родством и рад искать вашей дружбы.

— Родством?! — я так удивился, что опустился задом в снег.

— Ну да, — невозмутимо продолжал Ренар, пригладив кипенно-белый воротник, — согласно родословным наших предков, кои так тесно пересекались, что я не буду утомлять вас их хитросплетениями… Словом, вы доводитесь мне дядюшкой.

Само собой, лис ляпнул первое, что в голову взбрело. Сроду не водилось у меня этаких племянников, хоть с отцовской стороны поискать, хоть с матушкиной. Однако болтовня Ренара пришлась мне по нраву. Янтарные глаза его сияли такой незамутнённой чистотой, что я не выдержал и рассмеялся.

— Ха-ха-ха! Нашёл родню, нашему сараю двоюродный плетень! Да, будь по-вашему, господин лис: я стану забавы ради звать вас дорогим племянником, а вы обращайтесь ко мне как к дяде.

Солнце садилось за лес, на сугробах вытянулись острые тени, вокруг ни души — всё живое благоразумно попряталось. Только мы двое тешились светской беседой. Каким-то внутренним чутьём оба мы поняли, что слеплены из одного теста, что нам самою судьбой предначертано держаться вместе. Я так увлёкся им, что забыл, куда шёл.

— Так куда же вы всё-таки бежали на ночь глядя? — возвратился я к первоначальному своему вопросу.

— В деревню, — махнул он лапой, показывая, что там, за лесом, действительно находится деревня, — где надеюсь добыть для их величеств кусок полакомее. Что ещё нужно безвестному юнцу, дабы подвизаться в кругу придворных?

Он будто открылся мне вот так запросто, а ведь одному Всевышнему ведомо, что хранится в глубинах его души. Он-то уж, пока я развесил уши, размышлял, как использовать новое знакомство. Его помыслы в тот час совпали с моими. Воистину, небо неспроста свело нас на той поляне! Тогда-то мы и заключили союз, поклявшись в вечной дружбе и обязавшись по-братски делить всё, что удастся раздобыть сообща.

— Вот вам моя лапа, мессир Ренар, в знак безграничной преданности и той симпатии, что я, не стану скрывать, испытываю к вам! — торжественно провозгласил я, подняв переднюю лапу. Лис, повторив почти слово в слово мои заверения, положил свою лапу поверх моей.

— Союз ещё надо скрепить поцелуем, дядюшка! — хихикнул Ренар и, поднявшись на цыпочки, быстро коснулся холодным носом моей морды. — Теперь к делу. Гобер Гроспет недавно заколол свинью. Туша сейчас висит в амбаре на крюке. Мне одному её не достать, но с вами, монсеньор Изенгрим, мы живёхонько всё спроворим.

Целая свиная туша! Да, он умница, этот Ренар: конечно, взять разделанную тушу куда легче, чем лезть в хлев, переполошив всех его обитателей, да с ними за компанию злющих псов. Я взволновался. Мне мерещилась уже жирная свинина в холодной полутьме амбара. В брюхе заурчало. Авось удастся отхватить кусок на свою долю. Львам и без того жирно, не в обиду сказано их королевским величествам.

— Хо! Вот так улов! — воскликнул я. — Ну, любезный племянничек, когда речь идёт о мясе, то я готов лезть за ним хоть в пекло.

Лис облизнулся и вильнул хвостом. Глаза его сияли как звёзды, что как раз загорались в вышине.

— Вот и славно. Что ж, вперёд, господин волк, делить поровну радости и опасности. Да сопутствует нам удача!

Вот как обстояло дело. Пусть черти сварят меня в смоле, если я лгу. Не один свиток пергамента надобно извести, чтоб вместить все наши приключения. Мы с Ренаром много бродяжили, забираясь далеко от дома, истоптали не одну сотню лье, не раз бывали на волосок от смерти, но добрыми друзьями всё-таки не стали. Каюсь, я тоже приложил к нашей размолвке немало усилий. Я выслеживал его, жаловался на него королю, расставлял на него ловушки. Даже, как вы знаете, пробовал убить. Тем не менее, никакие подлости ни с моей, ни с его стороны не уничтожили привязанность, поселившуюся во мне с той первой встречи. Я пытался забыть его, возненавидеть его, но стоило ему состроить умильную гримасу, завести сладким голосом очередную историю, на кои он мастак, как всё возвращалось на круги своя. Чем он околдовал меня? Смейтесь, но я до сих пор храню память о нашей дружбе и, пожалуй, без Ренара жизнь моя потеряет всякое очарование. Я успел в том убедиться. Я из тех больных, что не жаждут исцеления.

@музыка: Канцлер Ги - Нотрдамская химера

@темы: фанфик, Роман о Лисе

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
"Бегство узника" Автор неизвестен, предположительно, некий провинившийся монах из Туля, пытавшийся адаптироваться написанием поучительной поэмы. Вражда лиса и волка идёт одной из сюжетных линий. Лис руководит спасением телёнка, которого собрался зохавать алчный волк. Правда, не бескорыстно: лис рассчитывает в награду заполучить в своё владение волчье логово. Герои безымянны, но уже здесь лис называет волка дядей.

"Изенгримус" Собственно, родоначальник лисьей саги за авторством Ниварда Гентского (да, сага началась таки с волка, а не с лиса). Именно здесь персонажи получили легендарные имена. Главным героем является мрачный ненасытный волк Изенгрим, которого постоянно обманывает хитрый лис Ренар. Впрочем, когда лиса рядом нет, волк успешно находит себе проблем самостоятельно. Кстати, здесь нападки лиса вполне обоснованы: в начале волк порывался съесть его, а затем присвоил совместно добытое мясо. Однако назвать лиса благородным тоже нельзя, ибо в своей мести он донимает и волчицу с волчатами, которые ему не сделали вот вообще ничего. Впоследствии весь сюжет с некоторыми вариациями вошёл в "Роман".

"Рейнардус" Переработка вышеописанного "Изенгримуса".

"Роман о Лисе" Собственно, легендарная сага, созданная священником Пьером де Сен-Клу под впечатлением от всё того же "Изенгримуса" и многократно дополняемая другими авторами в течение пары веков. Затем истории о пройдохе-лисе попали в другие страны, где новые авторы принялись сочинять свои версии похождений Ренара.

Нидерландская версия, изданная Хинриком ван Алькмаром. Сохранилось лишь несколько разрозненных глав.

"Райнеке-лис" Эльзасская вариация, созданная на основе нескольких ветвей оригинального "Романа".

"Рейнард Лис" Ещё одна поэма, появившаяся во Фландрии.

"Райнардо и Лезенгримо" Итальянская вариация. Собственно, кроме самого факта её существования, больше ничего о ней не знаю. Вроде б просто перевод отдельных французских браншей.

И ещё куча разных "местных" версий, продолжений и адаптаций. "Новый Ренар", "Коронование Ренара", "Одряхлевший Ренар", тысячи их...

"Рейнеке-лис" Вариация, возникшая в XV веке в Нижней Саксонии. Собственно, та самая версия, что закрепилась наравне с оригинальной французской историей. Отчасти повторяет французские бранши, но затем сюжет получает оригинальное развитие. Собственно, об этом я уже писала тут. В основном все дальнейшие версии - адаптации уже её.

"История хитрого плута лиса Рейнарда" Английская вариация "Рейнеке", созданная книгопечатником Уильямом Какстоном. Примечательна тем, что написана не стихами, как все предыдущие версии, а прозой. Всё то же самое, что и в версии выше, за исключением пары сюжетных нюансов. Кроме того, Какстон вернул переименованным немцами персонажам французские имена.

И. Гёте "Рейнеке-лис" Всё то же самое, только в гекзаметрах.

И его переводы/ пересказы:

Перевод М. Достоевского. 1865 года аж.
Перевод В. Лихачёва. Издавался под названием почему-то "Лис Патрикеич". Брюна там зовут Мишка-медведь, Изенгрима - Бирюк, Гринберта - Свинорыл (ему подходит, кстати).
Перевод Н. Позднякова. В прозе, так что не факт, что это именно перевод, а не авторская адаптация. Издавался как "Рейнеке-Лис-Хитродум". Имена русифицированы.
Перевод Л. Пеньковского
Его же прозаическая обработка "Рейнеке-лис", ориентированная на юных читателей. Соответственно, без фривольностей оригинала. Например, лис тут толкает и дразнит примёрзшую ко льду волчицу, а вовсе её не... Хотя до Поликсены Соловьёвой, ухитрившейся адаптировать для детей бранш об адюльтере Ренара и Герсенты, ему далеко.

И.Франко "Лис Микита" Украинская адаптация Гёте, где можно проследить некоторое влияние французской версии.

Ф. Фюман "Рейнеке-лис" Пересказ немецкой поэмы, только в прозе и с вычетом фривольных моментов, поскольку ориентирован на детей.

П. Соловьёва "Жизнь лиса Хитролиса" В кои-то веки не калька с Гёте, а наполовину адаптация оригинальных французских браншей. А с середины опять Гёте.

Э. Гранстрем "Приключения лиса Патрикеевича" Тот же Хитролис, даже иллюстрации один в один, только в прозе. Изенгрим переименован в Серого, Герсента - в Серую, Шантеклер - в Звонкопевца.

Ф. Крейцвальд "Reinuvader Rebane" Эстонская адаптация либо Гёте, либо средневекового Рейнеке.

А.Одобеску. "Жупын Рэника Лис" Румынская вариация Рейнеке, но с внезапным финалом.

@темы: Роман о Лисе

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Не гётевский, а тот самый, средневековый, на мой читательский взгляд не нуждавшийся ни в каком переложении в гекзаметры. Он и без того хорош. В том числе и потому, что стилистически перекликается с оригинальным "Лисом". Да и вообще, с каких пор это:

Изегрим сразу же рассвирепел и, с разинутой пастью,
Лапы напрягши, наскакивать стал на противника грозно.
Рейнеке, более легкий, успел увернуться от волка,
Жидкостью едко-зловонной он хвост окатил свой пушистый
И проволок по арене, песку на него набирая.


стало лучше, чем это:

Гневно ринулся Изегрим в бой,
Выставив лапы перед собой.
С разинутой пастью, сверкая клыками,
Большими двигался он прыжками.
Лис был проворен и быстроног.
Он увертывался как мог
И сразу свой хвост намочил пушистый
Жидкостью, что не назовешь душистой,
Хорошенько его протащил по песку,
Готовясь к решительному броску,
И так волка хвостом по глазам ударил,
Как если б его кипятком ошпарил.


Сюжет всё тот же и, если уж начинать знакомство с немецкой вариацией похождений Ренара, то начинать с этой поэмы. Гёте, Какстон и прочие пересказы уже вторичны.
На Троицу лев собирает при дворе подданных, являются все, кроме Рейнеке-лиса. Звери, пользуясь случаем, жалуются на притеснения от его лисичества, барсук Гримбарт вступается за дядюшку. Мол, зайца он правильно погрыз, ибо нефиг; пирог, украденный у Вакерлоса, был ранее украден Вакерлосом у Тибера... пардон, у Гинце - укравший у вора не вор (но при этом обвиняет Изенгрима, подъевшего стыренную лисом у возчиков рыбу - двойные стандарты такие двойные); а волка вообще слушать нечего, его самого давно пора вздёрнуть, подумаешь, жену изнасильничали, молчал бы, а не позорил её публично. Тут, как водится, является делегация от куриц, лев недоволен нарушением закона о перемирии. Тут у меня возникает вопрос: чем тогда питались остальные хищники, включая самого льва. Уж явно не травой. В общем, лиса призывают на суд. Рейнеке заманивает в ловушку сначала медведя, лишившегося кожи с головы и лап, потом кота, потерявшего глаз, но успевшего-таки покоцать обидчика-священника (тема оскопления никак не даёт покою лисьим авторам). Кстати, оригинальная жена священника здесь заменена на кухарку, но дано понять, что именно он отец её сынишки Мартина. Попутно лис оскорбляет волчат Изенгрима и снова насилует волчицу. Наконец барсуку удаётся убедить лиса предстать перед судом, лис исповедуется перед ним в прегрешениях против разных зверей. Перед королём он толкает речи о том, какие все гады, клевещут на него, а он был и будет верным слугой государя. Суд всё-таки приговаривает Рейнеке к повешению, чем недовольны сторонники лиса, коих пол-двора. Король начинает колебаться, поскольку ссориться с таким количеством дворян как-то чревато. Лис выдумывает заведомо ложную историю о кладе, обвиняет в заговоре собственного отца (папенька помер, ему всё равно), медведя, кота и волка, добившись их пыток и заточения. За кладом он мог бы сходить, да вот беда, он отлучён от церкви за то, что когда-то помог "этой твари" (так было в тексте, да) Изенгриму сбежать из монастыря в Элемаре, так что надо в Рим замаливать грехи, а в Гюльстерло вас проводит заяц. И надо котомку (давайте обдерём медведя) и сапожки (снимем с лап Изенгрима, но я ж не садист - все четыре лапы ему калечить, парочку снимем с волчицы). Не, оригинальный лис, при всех его недостатках и ненависти к волку, волчице зла всё-таки не желал. В общем, лис съедает зайчика, подставив барана. И тут я поняла, зачем он съел Лямпе: чтоб некому было показать Ноблю путь в Гюльстерло. Иначе не вижу смысла усложнять себе жизнь, внаглую бросая вызов льву. До кучи он съедает ворону и нападает на кролика. Разгневанный Нобль готов идти войной на Малперту, но барсуку (которого, между прочим, лис тоже оболгал, спасаясь от петли) удаётся опередить войска и предупредить дядюшку. Рейнеке толкает речь на несколько глав о том, какие все вокруг продажные и алчные, один он в белом пальто стоит красивый. В общем-то, на ход сюжета эти тирады никак не влияют. Разве что сатира на духовенство и власть имущих. Но из уст подлеца Рейнеке какая-то сомнительная сатира. При дворе Рейнеке опять убеждает короля в преданности, напоминает, сколько в прошлом услуг оказал трону его батюшка, тот самый, который якобы возглавлял заговор; ворона сама померла, кролик моих детей побил, а если не так, пусть кидают мне вызов. Естественно, слабые звери связываться с ним не рискуют. Но с вызовами лис таки доболтался. Потом лис деланно сокрушается в смерти зайчика и барана, которым якобы доверил нести сокровища. Ну и дальше речь на четверть поэмы о том, что это были за реликвии. Видимо, звери просто прибалдели и вообще перестали понимать суть дела. В заключение лис замечает, что виновный в пропаже клада среди них, истина покажет, и сам он готов искать. И тут у Изенгрима лопается терпение. Волк обвиняет лиса в очередном насилии над волчицей (случай таки давний, интересно, чего он о нём раньше молчал), в клевете и обмане, и да, швыряет перчатку. И вот тут Рейнеке действительно попал. Откзаться от поединка он не может, это всё равно, что сознаться во лжи. Но и драться с более сильным и крупным волком смерти подобно. Но Рейнеке не был бы Рейнеке, если б не нашёл выход из положения. Точнее, выход ему подсказывает обезьяна. На ристалище лис вовсю пользуется нечестными приёмами, и все, в принципе, это видят, но всем по барабану. Разумеется, лис побеждает и от души лупит волка, покуда сторонники Изенгрима не обращаются к королю с просьбой остановить это изуверство. Лиса осыпают милостями, все рвутся с ним дружить, он фактически становится вторым лицом после короля и с триумфом возвращается домой. Между прочим, упоминает, что волк теперь надолго заткнётся, род его опозорен, а, может, он и помрёт, туда ему и дорога.

А что всё-таки стало с Изенгримом? Прямых указаний на его смерть нет. Может, поправится. Но, учитывая новое положение лиса при дворе, волку не позавидуешь. История с кладом снова может всплыть, а волк и так уже себя подставил. Ему остаётся либо сидеть тише воды ниже травы, покорно претерпевая очередные лисовы нападки на его семью, либо попробовать снова бросить вызов. Так пробовал уже. Два раза. В третий раз точно ухайдокают. В общем, тут или покориться лису, или бежать со всем семейством. Бедный Изенгрим.

Интересно, откуда в лесу взялся ягуар? Америку на тот момент не открыли ещё. Хотя, может, это вопрос к переводчику. У Гёте и Какстона пантера, у Фюмана и Франко - рысь.

@темы: книги, роман о Лисе

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Давненько не было у нас перловочки. Хотелось бы, конечно, чтоб и совсем не было. Осторожно, НЦ-а.


Я кончила с громким стоном и тут поняла, что на самом деле я боялась не священника, а того, что хочу отдаться ему самым бесстыдным образом.
Меня продолжали каждую ночь мучить эротические сны, а днем я занималась рукоблудием. Да, это Эсмеральда.

Далее он раздвинул мои ноги и хищно стал разглядывать меня там. Постигает разницу между мужчиной и женщиной.

Слухи о колдовстве юной цыганки дошли до Людовика XI и он приказал казнить ее, так как уважал архидьякона и судью Фролло, он доверял ему, как одному из преданных слуг Отечества. Странный способ выразить уважение слуге Отечества. Архидьякон и судья одно и то же лицо, кстати.

Клод Фролло силой усадил ее на лодку и начал грести. А надо было сажать в лодку.

- А что, если он мертв? - мужчина знал, что он жив, но сказал это из вредности. Вот же ж гад.

Архидьякон и по совместительству судья встал посередине поля и проговорил толпе. Назначил пенальти.

Эсмеральда оказалась в Соборе в комнате Фролло. У него было уютно, шкафы с книгами, портреты католических священников, большая кровать. Также она заметила, что у него много склянок с разными жидкостями, цветы разных сортов...
- А у вас тут чудно, - с усмешкой сказала девушка.
- Думаешь? По моему мнению, здесь все крайне обычно, разве что склянок священнику не должно иметь при сане... Большую кровать, значит, должно?


- Не бойся, я сегодня насиловать не буду. - ухмыльнулся Клод. Спасибо, теперь я спокойна.

- Вообще то мне тридцать пять лет, - спокойно ответил мужчина, - пусть я и седой, но в душе я молод. Вечный юноша, ога.

Одной рукой он провел по густым, как у ворона, черным волосам, и поцеловал ее. Вот вы видели когда-нибудь волосатых воронов? Я - нет.

Не теряя времени, он разорвал ее верх, не обращая внимания на ее возмущенный крик Людоед.


Основание его позвоночника искрилось от удовольствия, и он замер, не торопясь. Мэтр, у вас там... э... попа пригорает.

Его познания в языках были высоки, он знал греческий, латынь, древнегреческий, итальянский и свой. Свой - это какой? Фролловский?

Архидьякон читал множество алхимических книг, проводил эксперименты, научился создавать вещества Которые, видимо, употреблял автор.

- Как вы меня назвали, капитан де Шатопер? Попом? - он наморщил нос, будто чувствовал отвращение к его оскорблению, - за это неуважение к священнослужителю я снимаю с вас вашу должность. И в чём конкретно он увидел оскорбление?

Так как он священник и судья, он знал латынь от а до зеты: он читал и перечитывал Библию на латыни и все юридические выражение, разбирался в ботанике. Если что, Библия тогда только на латыни и была.

- Ты слишком тоталитарный, я не могу что-либо делать, когда мной контролируют. - Это я-то тоталитарный? - удивился Клод. - Это ты ещё при Сталине не жила.

Она освободила Квазимодо от веревок, что разбросали вокруг его шеи люди. Люди старались, понимаешь ли, разбрасывали...

Фролло наморщил свой длинный нос, - я не за тем пришел, чтобы сжечь вас на костре, но вы меня провоцируете.. Мне нужна коза. На что тебе сдалась коза, зоофил?

- Дитя мое, ты бы не хотела прогуляться в булонском лесу? Нормальное предложение. Можно ещё в Бастилию на экскурсию сходить.

А это георгины латинское название Dáhlia относится к семейству астровые, очень красивые цветы. И где ж это в Европе XV века произрастали георгины?

Архидьякон часто царапал себя в муках вины или религиозных чувств, вся его спина была покрыта мелкими царапинами, на месте их оставались мелкие рубцы. Надо чаще стричь ногти. Или носить варежки.

Твои царапины надо обеззаразить, сейчас же чума на улице... - заботливо сказала Эсмеральда. Шапку надень, на улице чума.

Фролло предупредил стражу перед тем, как цыганка будет танцевать, что если к ней кто-нибудь пристанет, то того нужно сразу отправить в пыточную камеру. Клод суров.

- Пьер, ты так лишь думаешь от того, что ты сам меня уважаешь, но многие за моей спиной смеются и называют хромым - Claudus. Клод, а ничего, что это твоё имя?

Пьер, зря ты считаешь меня святым, я вижу это по твоим глазам. - Фролло знал Гренгуара как облупленного.
- Святым меня считаешь, по глазам вижу, гад!
- Да ничего я не считаю, подите вон со своей манией величия!


Для нее уже было счастьем, что он перестал сжигать цыган, вместо этого он запекал их на неделю или месяц... Клод научился правильно готовить цыган. Раньше они всё время подгорали. А теперь он их запекает.

сказала она с сордонической улыбкой Какой-какой улыбкой?

- В таком случае, выпей это, - он дал ей настой против нежелательной беременности, девушка выпила его. Ага, а флакон у него всегда с собой наготове. Аналог упаковки презервативов в кармане.
- Что это было? Что-что... Отрава, тварь! То есть отвар из трав!

мужчина спустился к её лону - оно было мокрым. Фролло облизал её бутоны А у неё их что, несколько?

девушка издавала звуки удовольствия Ну это как сейчас модно - звуки счастья, звуки сохранения...

- Прости, не сдержался, у меня впервые такое... Чтобы сама девушка делала мне это! Кто же раньше делал ему это?

@темы: фразы из фанфиков

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Адаптирован Поликсеной Соловьёвой для её "Жизни Хитролиса".

Совет Ренара

Кража окороков

@темы: Роман о Лисе

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Обещала - выполняю. Повторюсь, это не перевод, а просто краткий пересказ содержания. Каждый бранш будет идти отдельным постом под тегом "Роман о Лисе", под которым у меня собирается всё, посвящённое лисьей саге. Кое-где не удержусь от комментариев. Итак, предваряющий сагу пролог. Конкретно у отрывка "Книга" есть русский перевод за авторством В. Масса.

Книга

Сотворение Изенгрима

Сотворение Ренара

Ренар и Изенгрим - родственники и друзья

Валаамова ослица

@темы: Роман о Лисе

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Почему я только сейчас взялась собирать "Дам эпохи"? То ли не знала о них раньше, то ли к нам их практически не завозили и они не попадались мне на глаза, то ли в принципе не интересовалась керамическими куколками. У меня и началось-то всё с того, что решила отыскать деагостинишную Эсмеральду в качестве материальной вещи по Нотру, заодно уж Ларису Огудалову, а там и понеслось.

История преображения Анны Элиотт

@темы: хобби

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Плюс несколько фактов, которые я в прошлый раз забыла.

Марафон "перепиши сказку" закончен и, по традиции, надо рассказать о работе над фиком. Всё получилось случайно. Я уже парой постов ниже говорила о сказке, которую помнила с детства, но никак не могла найти. Что странно, поскольку сканы книжки в сети висят уже не один год. Видно, не складывалось. Между делом я подумала: а забью-ка опять в поисковике ту сказку про волка Нуцала. Ну а вдруг? На этот раз книга таки нашлась, я её перечитала - и понеслось.

Сам по себе фик задумывался давно, именно по тому моменту, где Сирси и Васирси гладят Нуцала, но отсутствие канона, естественно, к воплощению идеи не оставляло и шанса. После обнаружения книги таки появилась возможность к воплощению старой задумки. А ей был и не один год даже. Изначально история и включала в себя только момент с поглаживанием и пленением, затем волк разговаривал с Чегери. Девочка объясняла ему, что такое зоопарк, Нуцал радовался, что его будут кормить мясом и не придётся самому добывать пищу, что на него будут смотреть, как в былые времена. Ну и мимоходом выдавал пару деталей из своего прошлого (предполагалось, что Нуцал помнил, кто он такой). И затем уезжал в зоопарк. Потом я решила начать с самого начала, то есть с того момента, когда началась вражда дедушки и волка. По мере написания появлялись всё новые истории, в том числе и флешбек о прошлом Нуцала. Переменился и финал. Чегери стала не просто девочкой, которая заговорила с волком. Нуцал должен был сбежать из зоопарка, чтобы спасти Чегери и в награду за смелый поступок дух персикового дерева возвращал ему человеческий облик, но по мере создания фика зоопарк был вычеркнут совсем.

В книге медведя никак не зовут, да и появляется он в крохотном эпизоде.

По умолчанию Нуцал - правитель Аварии. Но в фике я так далеко лезть не решилась и сделала его просто местным феодалом, в жилах которого течёт кровь аварских ханов. Настоящее имя неизвестно и не упоминается.

Потом-то уж я подумала, что в человечьей ипостаси его могли звать Бац, что и значит "волк". Но хорошая мысля приходит опосля.

Фик не привязан к конкретному временному отрезку. Предположительно, персиковый флешбек относится к началу XIX века, а основное действие - конец 50-х - начало 60-х. Но это не точно. В любом случае, лет Нуцалу и Хабибулле овердофига.

В принципе, молодой Нуцал в фике застал ещё хана Шемахинского (и не факт, что последнего). Титул хана был упразднён в 1820м. "Хороша ли я девица, Шамаханская царица?" - она тоже из тех мест, да. Так что да, Нуцалу и Хабибулле как минимум 150-160 лет.

В книге Ашура лентяйка, а в фике я сделала финт ушами, наделив этим именем трудолюбивую девушку. Сюжет с отказом выйти за богача, потому что он не знает никакого ремесла, внаглую спионерен из книги же, точнее, из приложения "Сказки Юхарана". Хотя вообще-то это распространённый сюжет.

В книге не говорится:
- помнят ли Нуцал и прочие звери своё прошлое. Судя по всему, нет, во всяком случае, никто не вспоминает человеческую жизнь и не сожалеет о ней, и вражда зверей с дедушкой обоснована лишь тем, что он засадил деревьями долину. Однако имена у зверей те же, что и в человеческом обличье. Нуцал, попав в капкан, обещает отдать за спасение коней и златые горы, что как бы намекает. Однако этот момент есть только у Коваля, и мог им же и быть приписан. Но в фике всё равно тоже есть.
- могут ли Нуцал и Харахур снова стать людьми. Хотя, если они не знают, кто такие, то становиться снова людьми им не нужно.
- почему звери прожили около полутора сотен лет (ибо превратились они о-очень задолго до основных событий). И почему никого не заинтересовали звери-долгожители.
- в курсе ли дедушка, что этот волк - тот самый, в которого по его желанию превратился Нуцал.
- в курсе ли Хар-Кар, кто такие Нуцал и Харахур, и если да, то сказал ли им.
- куда делась семья Нуцала.

Лисица Макру единственный зверь из свиты Нуцала, не имеющий человеческого прошлого. Но живёт всё равно необъяснимо долго для лисы. Ну да, там ворон ещё без прошлого, но вороны традиционно долгожители.

В книге упоминается, что дедушка может разговаривать со зверями и птицами (а это не каждому дано). Но это же могут и другие герои. Когда Макру приходит к дедушке парламентёром, с ней разговаривают и ребята. Сирси и Васирси разговаривают с комаром и Нуцалом. Можно, конечно, предположить, что дар понимать зверей доступен детям (либо способность к общению у зверей осталась от человеческого прошлого). Но и сам Нуцал ещё в человечьем обличье общается с вороном и мышами. В фике, таким образом, получился сеттинг с говорящими зверями. Меня по ряду причин напрягают подобные сеттинги, но супротив канона не попрёшь.

А вот если взять перевод Дуровой, то становится ещё интереснее. Там дедушка, желая вернуть Кирата, пишет не просто записку, а записку на зверином языке. То есть таки да, животные общались на своём языке и понимать их мог не всякий. И Хабибулла в этом отношении действительно уникален. Но и там всё равно же Нуцал разговаривал с вороном и с мышами и никто, включая его самого, не видел ничего необычного. Хотя он делал это ещё до того, как Хабибулла открыл в себе дар слышать голос растений. И опять же, в финале близнецы спокойно заговаривают с волком и даже мысли у них не возникает - как оно, собственно, так.

Имена персонажей значащие. В том числе и у хэдканонных медведя и выдры. Хотя изначально я не предполагала привязывать имя Милигдеш ("жажда") к какому-то конкретному поступку. Но так получилось, что имя своё выдра оправдала.

Согласно первоначальной задумке Багадур исполнял "Песнь о Хочбаре", проводя параллель между тамошним коварным нуцалом и волком. Но потом я открыла сборник "Песни горцев" и обнаружила чудо про бой в ущелье Ая-Кака. Я даже не сомневаюсь, что именно он лёг в основу книжного сражения.

@темы: фанфичное

15:22

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Название: Сила и хитрость
Автор: A-Neo
Фэндом: Абу-Бакар Ахмедхан «Сказка о Долине садов, о дедушке Хабибулле и его глиняных куклах»
Персонажи: Нуцал, Макру
Рейтинг: PG-13
Жанры: AU
Предупреждения: Месть
Размер: Мини
Описание: Что было бы, удайся Макру сбежать от дедушки Хабибуллы.

Макру непременно заплакала бы с досады, если б только умела плакать. Она многих водила за нос, но впервые в жизни оказалась обманута сама. Попала впросак, так сказать. Точнее, в большую корзину, сплетённую дедушкой Хабибуллой: он, будучи на все руки дока, и корзины мастерил, и игрушки да посуду из глины лепил, и трости вырезал из кизиловых ветвей. Чего засохшим ветвям даром пропадать? Да вот ещё горазд оказался на всякие хитрости и провёл саму лисицу Макру, почитавшую себя самой умной среди зверей в долине. Это больно ударяло по лисьему самолюбию и бросало тень на всё её рыжее племя. Впрочем, покамест не о том ей следовало волноваться. Корзина, в которой очутилась Макру, оказалась достаточно просторной, чтобы в ней повернуться. Воздуха тоже вдоволь. Только выбраться на волю никак нельзя: не пускала крепкая крышка. И, значит, не ждало Макру впереди ничего хорошего. А ведь она только-только начала вкушать прелести независимой ни от кого жизни!

Лисица поругалась, поугрожала и, поняв всю беспочвенность этого занятия, притихла. Она слышала удаляющиеся шаги Хабибуллы — верно, старик решил проверить, не попался ли и впрямь Нуцал в капкан. Макру теперь была б вдвойне рада, раздели волк с ней несчастье. Пленение Нуцала хоть немного бы её утешило. Однако старик вернулся один. Он рассказал кому-то, — очевидно, деревьям, — как обнаружил захлопнувшийся капкан, весь в зазубринах от волчьих клыков, и вокруг него истоптанную траву. Нуцалу удалось как-то освободиться и удрать, даже не остановившись, чтоб зализать рану. По его следу дедушка не пошёл. Макру от негодования укусила себя за кончик хвоста.

— Болван! — шёпотом заругала она не то дедушку, не то капкан. — Ты даже не смог удержать подарок, который я поднесла тебе на блюдечке!

Ну уж нет, сдаваться так просто Макру не собиралась. Притворившись покорной, она дождалась, когда заснул старый Хабибулла, и тогда принялась биться в корзине, покуда не опрокинула её и не вышибла крышку. Почуяв свободу, Макру задала такого стрекача, что и всадник на самом быстроногом аргамаке не смог бы её догнать. Летние звёзды мелькали на бегу, превращаясь в сверкающие смазанные полосы. Так без передышки неслась Макру до самого леса. Оказавшись в безопасности, остановилась лисица на опушке, перевела дух. Вздохнула с облегчением. И в тот самый миг, когда сочла она себя окончательно избавившейся от напасти, прямо перед ней поднялась из травы всклокоченная чёрная тень. Обомлела лисица. Затряслась как в лихоманке. Сделалось ей так страшно, как не бывало прежде никогда. От ужаса даже позабыла она, что можно ещё сбежать, и только попятилась, поджав хвост. Макру узнала Нуцала, встретилась взглядом с его горящими, как угли, глазами, и поняла, что в корзине было, в сущности, не так уж и плохо. Она даже захотела туда вернуться.

— Вот так встреча! — прохрипел волк, дрожа от злости. Зубы его при этом лязгали. — Тебя ли я вижу, хитромудрая? Думала, значит, продать меня старому Хабибулле? Ай! — взвизгнул он, нечаянно наступив на покалеченную лапу. — Ему я ещё отплачу за капкан. А с тобой рассчитаюсь сейчас!

Урча, он осторожно зализывал рану, но при том не спускал сумрачных глаз с лисы.

— Повелитель! Ты жив! Какая досада! То есть… Какая неприятность! — залопотала Макру. Хвост её рыжей молнией метался по траве. — Во всём виноват Хабибулла, поверь! О, мерзкий старикашка! Ведь он застиг меня, когда я пыталась стянуть ключи от капкана, чтоб освободить тебя, и запер в корзине. Насилу мне удалось выбраться оттуда!

С рычанием Нуцал ухватил лису за загривок и, подержав так, выпустил. Во-первых, ему хотелось ещё поговорить с предательницей, что не получалось делать с занятой пастью. Во-вторых, вершить расправу на трёх лапах, держа больную на весу, ему было неудобно. Макру с облегчением вздохнула и встряхнулась, распушив помятый мех: она уж приготовилась отправляться на тот свет.

— Так я тебе и поверил! — прикрикнул волк. — Мне ли не знать твоего коварства? Какие ключи?! Ты хотела привести Хабибуллу, чтоб он сцапал меня, да сама угодила в ловушку. Ты нарочно заманила меня в капкан!

— Что ты, что ты, повелитель! Вспомни, не я ли предупреждала тебя об опасности! Я вела тебя в виноградник по твоему же требованию, а ты ещё тогда замышлял перегрызть мне горло. Так кто из нас предатель?

Не понравились волку такие речи. Он вообще не любил, когда ему говорили правду в глаза. Вне себя от боли и голода, он только и искал, на ком бы сорвать зло. В недобрый час появилась Макру на опушке, где отлёживался вырвавшийся из капкана Нуцал! Он продолжал распекать остолбеневшую лисицу.

— Поговори ещё, плутовка! Замышлял и выполню. Съем с потрохами. Хоть какая-то будет от тебя польза!

Ощерив страшную пасть, Нуцал снова кинулся на лисицу, но та, уже немного придя в себя, увернулась. Вдобавок припомнила Макру, что и у неё есть когти и зубы, а покалеченный волк уж не так силён и проворен, как прежде. Не для того она боролась за свою свободу, чтоб пойти на корм прожорливому повелителю! В другое время Макру никогда бы не решилась сражаться с Нуцалом силой, а не хитростью. Теперь же ничего другого ей не оставалось. Изловчившись, она хлестнула противника рыжим хвостом прямо по морде. Нуцал взвыл от неожиданности, замотал головой. Этот вой воодушевил Макру. Она налетела, полоснула зубами наугад — добыла кровь, отскочила, уклонилась от броска Нуцала. А тот, щёлкая зубами, впустую гонялся за лисицей: на трёх лапах не очень-то попрыгаешь. Он быстро выдохся. Всё смелее и смелее становилась Макру, всё яростнее терзала острыми зубками волчью шкуру. Теперь уж она, ошалев от собственной отваги, теснила Нуцала, а волк, пятясь, едва успевал отвечать ей.

— Ага, разбойник! — победоносно взвизгнула лиса, разгорячённая схваткой. — Ну, кто кого ест? Знай Макру! Р-разорву!

Нуцал ответил ей сдавленным рычанием. Он уже не пытался изловить Макру и только отворачивался от её атак, оберегая голову и стараясь не приступать на искалеченную лапу. О, кабы не эта лапа, показал бы он предательнице, почём фунт лиха, растерзал бы в клочья, распустил её рыжий наряд на ленты!

— Что же это такое? — с отчаянием подумал он. — Меня, такого большого и сильного, побивает жалкая лисица? Какой позор!

Нуцал не стал дожидаться, покуда Макру возьмёт его за горло и тем самым окончательно одержит над ним верх. Довольно с него на сегодня и того, что сунулся в западню и попался, подобно неразумному щенку. То-то слава полетит о нём по Сирагинским горам! Каждый воробей станет над ним потешаться. Нет, срочно нужно спасать остатки чести и достоинства, пока и их не забрала лиса. Лёг Нуцал животом на землю, вильнул хвостом, вытянул шею, заговорил примирительно:

— Право же, любезнейшая, горазда ты драться! Хватит, что ты, в самом деле, шуток не понимаешь? Погорячился я, с кем не бывает. Довольно, Макру, довольно!

Это выглядело, как вроде бы он просил пощады, а вроде бы и просто предлагал прекратить бесполезную свару. Во всяком случае, не так уничижительно, как просьба о помиловании. Усмехнулась Макру: то-то же, мол, голубчик, и хотела было удалиться с гордо поднятой головой, но не удержался, окликнул её поверженный Нуцал.

— Постой, лукавая, куда ты? — прокричал он, не решаясь встать.

— Чего тебе? — сердито обернулась лисица. — Разве не говорила я, что больше тебе не служу?

— Да разве я о том? — заскулил Нуцал, возведя жёлтые очи к ночному небу. — Что нам бегать порознь? Не лучше ли охотиться сообща, как в прежние времена? Добычу пополам. Ты да я, на равных, а?

Захихикала Макру, сразу поняв, куда клонит бывший повелитель. Хромому ему сейчас охотиться впору лишь на лягушек да слизней, остаться голодным и в полном одиночестве страшно. Он даже поступился гордостью. С другой стороны посмотреть — лапа Нуцала когда-нибудь заживёт и вновь сможет волк хватать крупную добычу, с которой лисе самостоятельно не справиться. А Макру всегда не прочь отведать баранины или телятинки. Да и чего уж там, мало удовольствия покидать родной край, где всё знакомо и обжито, ради чужой стороны, где ждёт неизвестно что. И неизвестно кто. А здесь всё-таки знакомый волк, которого Макру знала как облупленного, с которым, вдобавок, у неё общий счёт к Хабибулле. Нуцал ещё поможет ей отомстить вредному старикашке!

— Вот уж не знаю, — хмыкнула лисица, вздёрнув нос, — стоит ли мне связываться с тем, кто обручён с неудачей.

На самом деле она решила принять предложение Нуцала, просто ей хотелось ещё помучать его. Однако и Нуцал хорошо знал Макру: не первый день знакомы.

— Соглашайся, — кивнул он, прижмурив глаза. Ему по-прежнему хотелось расквитаться с обманщицей, но виду он не подал. Месть подождёт. — Судьба, сама знаешь, переменчива. Нечасто выпадает случай побрататься с необычным волком.

— И что в тебе необычного? — облизнулась Макру.

Нуцал, глядя куда-то сквозь собеседницу, заговорил нараспев, подражая манере дедушки Хабибуллы рассказывать сказки:

— Много лет с той поры минуло, но каждый горец подтвердит, что всё здесь от первого до последнего слова правда. Жил не жил в Хунзахе, в каменном дворце богатый человек. «Мир — курдюк, в середине — нож, — любил говорить он, — режь и ешь!»

— Полно, полно, — махнула лапой Макру, — слышала я эту историю, и не раз. Лучше ты шкурой своей поклянись никогда не злоумышлять против меня, тогда я подумаю, стоит ли иметь с тобой дело.

Скрипнув зубами, Нуцал принёс клятву. Он чем угодно готов был поклясться, лишь бы заручиться поддержкой Макру. Всё-таки помощь лисицы была нужна ему как воздух. А расквитаться с ней он сможет и после. На то и существуют волки, чтоб не давать спуску лисам.

Лисица знала, какова цена только что произнесённой клятве. Недаром говорится: «Коварным, как вдовы, нуцалам не верь!»*. Но ведь и она приучена держать ухо востро, а Нуцал, получив трёпку, на какое-то время присмиреет. Знает она, как с ним справиться. Вот только б с его помощью посрамить старого Хабибуллу, а там она найдёт способ избавиться от Нуцала. Нет ведь такой лисы, что не сумела бы одурачить волка. Недаром нарекли её Макру**!

* Строка из песни о Хочбаре
** Имя Макру означает "хитрость".


@темы: фанфик

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
По названию можно подумать, что это эпичная сага о животных, сродни джеклондоновскому "Белому Клыку" или произведениям Кервуда. На самом деле это адаптация финских сказок о лисице, оставляющей в дураках то волка, то медведя, совершённая переводчиком и издателем Эдуардом Гранстремом. Кстати, этот же человек адаптировал и "Роман о Лисе". Версия Гранстрема называется "Приключения лиса Патрикеича", содержанием чуть меньше, чем полностью, повторяет "Лиса Хитролиса", даже иллюстрации в дореволюционных изданиях такие же, только тот в стихах, а "Патрикеич" в прозе, и это вторая, считая вариант Франко, история, где переименован Изенгрим. Гранстрем назвал его Серым. Что интересно, Гранстрем издавал и другого "Лиса Патрикеича", уже по Гёте. Сборник сказок маленький, сюжеты все знакомы с детства, ибо бродячие. Ловля рыбы хвостом, вершки да корешки, лиса-плакальщица, тяжба медведя с мужиком, лиса съела масло, а обвинила в том волка, и теде, и тепе. У некоторых сказок ноги растут ещё из средневекового европейского фольклора. Знаменитая история про "Щас спою!" тут тоже есть. Весь цимес в том, что собака в данной версии женского пола, поэтому фраза о волке, после пары стопок начавшего поглядывать на неё ласково, звучит двусмысленно. Лиса тоже самка. И волк проводит с ней очень много времени, хотя, как выясняется, у него и жена была, и с другими волками приятельствовал. Имеем всё тот же неизменный мотив: лиса всё время обманывает волка, обкрадывает, пожирает его детёнышей, а он продолжает относиться к ней приветливо и зовёт не иначе как кумушкой и лисанькой. Вот медведь, хоть и продолжал вестись на лисьи уловки, зло на Патрикеевну таки затаил. А волк простил ей даже съедение волчаток. Только в конце до него всё же доходит и он придумывает одну-единственную каверзу (мог ведь, когда хотел!), на которую и повелась лиса. Хотя финал открытый: не исключено, что лиса и на сей раз выпутается.
А ещё мне подумалось, что история про "Щас спою!" тоже идёт от французского лиса. Сюжет о волке, втихаря налакавшемся вина у людей и решившем спьяну петь песни, был уже там. Разве что лис его от пения не отговаривал, а, наоборот, поощрял.

@темы: книги

18:21

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Я не говорила, но я собираю кукол из серии "Дамы эпохи" - не всех, а на кто на душу ляжет, включая любимых или известных героинь. Сейчас у меня проживают три Эсмеральды (из них две одинаковых), Лариса Огудалова, две Скарлетт, Мерседес де Морсер, Гюльбешекер и много кого ещё, так что вопрос "Куда ставить-то?!" весьма актуален. Учитывая, что часть кукол хранится в коробках, которые занимают лишнее место. И всё ещё не теряю надежды отловить Анжелику и Леонсию Солано, ну и на то, что новые куклы когда-то да поступят в розничную продажу. Ну да пост не о том. Маргариту, несмотря на всю её известность и мою любовь к творчеству Булгакова, я не хотела приобретать очень долго. Уж очень уныло выглядел её костюм. Платьюшко, куцый жакетик, перепоясанный кушаком, шляпа с намертво приклеенным пухлявым пером - всё это выглядело как-то безвкусно и дёшево. В тестовой серии перо было хотя бы чёрным, а вместо жакета Марго носила плащ. Но спасибо хоть шляпа не картонная, как у той же Леонсии. В общем, случилось так, что Марго у меня появилась, а желания смотреть на унылый прикид не было никакого, поэтому я решилась его оживить. Сначала хотела всё раздраконить и пошить новое, благо жакет и платье снялись без проблем, хоть и оказались с неотстирывающимися следами клея. В итоге решила работать с тем, что есть, поскольку сочетание чёрного с зелёным всё-таки хорошо и сочетается с цветом куклиных глаз. Нашила кружев по вороту платья, замаскировав пятна от клея и заодно обработав горловину, пришила рукава. Соорудила для Марго перчатки. Жакет украсила всё теми же кружевами, бантом и пуговичками из бисера. Прилепила стразы, чтоб замаскировать всё тот же клей. Перо от шляпы оторвать не получилось, равно как и снять саму шляпу. Посему воткнула новое перо, чтоб замаскировать облезшее старое, приклеила ленту и украсила стразами. Хотела приделать вуаль, но раздумала. До кучи сделала новые жёлтые цветы. Старые походили, скорее, на нарциссы, чем на мимозу, да и выцвели с годами. Собственно, ничего глобального я не делала, но кукла заметно изменилась. Теперь я ей довольна. Фото до не делала, но была она абсолютно такая же:

читать дальше

Только на моей одежда смотрелась ещё и мешковато. И ожерелье потерялось. Можно без проблем сваять новое, но мне оно показалось лишним.

Платье:

читать дальше

С жёлтыми цветами:
читать дальше

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Особенно много расписывать неохота. В сущности, то же самое, что и средневековая поэма, только в другом стихотворном размере. Но, если честно, оригинал намного ярче гекзаметров. Хотя если приноровиться читать как прозу, то получается очень даже ничего. Сюжет такой же, как и тут, за исключением пары нюансов. Например, у Гёте волк таки умирает, хотя в оригинальной поэме нет прямого указания на его смерть: Изенгрим лишь теряет сознание от отчаяния и боли. До кучи в переводе Какстона лис, заманив кота в ловушку, наблюдает и комментирует происходящее, а в оригинале и у Гёте убегает навестить волчицу, пользуясь тем, что Изенгрим отлучился ко двору. Волчицу дома не застаёт, обзывает волчат байстрюками (в оригинале там другое слово, да), те жалуются вернувшейся матери. Волчица мчится за лисом, тот ныряет в щель в стене какой-то башни, волчица скачет за ним и, естественно, застревает. Знакомые с французской поэмой, думаю, догадаются, что было дальше. Ну то бишь немецкий лис в плане отношений с волчицей куда как жесток. В отличие от французского, не только лично волчице не желавшего зла, но и неоднократно упоминающего о нежных к ней чувствах. Кстати, если кто считает жёстким немецкого "Лиса", то сцена с оскоплением отца Мартина есть и у французов. Хотя вообще да, немецкая поэма кажется жёстче, хотя жестокости в ней даже меньше, чем во французской. Видимо, дело в том, что у французов повествование откровенно пародийно, да и лис там время от времени получает по заслугам.

@темы: книги, Роман о Лисе

21:51

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Я что надумала... Мне давно хочется пересказать содержание оригинального "Романа о Лисе". Не перевод, ибо языковой барьер не позволяет, да и времени не особо, поскольку возобновляется работа над "Ямато", и овчарочью арку надо продолжать, и своих фиков-впроцессников полно. А так, краткое содержание каждой главы, чтоб понятно было, кто, кого, зачем и почему. Надо будет заняться, в общем.

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Украинская адаптация всё того же "Рейнеке-лиса", как и Хитролис, предназначенная для юных читателей. В оригинале наличествуют далеко не детские эпизоды. Но адаптируют и их. В общем и в целом сюжет соответствует Гёте, который, в свою очередь, переписал немецкую версию французского "Романа". Но есть несколько любопытных моментов. Волк (здесь его зовут Несытый), жалуясь льву на козни лиса, кроме прочего, рассказывает, как Микита подговорил его делить поле между баранами. Этот сюжет идёт от французов, причём даже ещё из "Изенгримуса". Кот забирается в курятник не к священнику, как в оригинале, а к войту. И в оригинале он вцепляется хозяину отнюдь не в нос. Вообще, жалко кота в этой ситуации: мышей хотел наловить, а получил ни за что ни про что. В истории, где волк забрался в амбар, а выбраться обратно не смог, потому что объелся и не пролезал в дырку (а расширить дырку не дано), лис тоже успел поживиться, благоразумно натаскав про запас колбасы. У французов, кстати, ещё и волка за уши знатно натаскал, делая вид, что помогает ему вылезти. Правда, колбасу потом волк отсудил. Видимо, в качестве компенсации морального ущерба. Лис таки съел петуха, сопроводив сие рассказом о том, как петух его провёл и сбежал однажды прямо из пасти (эта история тоже от французов). В застенки попадают и волк, и медведь, и кот. В оригинале кот отвертелся. Радует, что здесь узников всё же покормили, хоть Несытый и съел все порции в одно рыло. Хочется отметить ещё один интересный момент, а именно стенания волка в тюрьме о своей горькой доле. В рассказе Несытого легко узнаётся известная сказка о волке, который пытался слопать гусей, свинью с поросятами, барана (баран-самоубийца и овечий патриот зело порадовал) и человека, но ото всех получил отпор. Сапожки содрали только с волка, волчицу пощадили. Ну и, поскольку рассказ всё же для детей, не акцентируется внимание на том, что со зверей сдирали шкуру в буквальном смысле. Вместо барана был козёл. Обезьяна здесь одна и та же (в оригинале их аж три - одна привечает лиса и побивает волка за грубость, вторая подсказывает лису способ победить в бою, а её муж обещает замолвить за лиса словечко в Риме). В бою, как водится, первенство остаётся за лисом, и всем как-то по боку на его явно нечестные приёмы. О судьбе волка умалчивается. А интересно, кстати, как он во всех вариациях немецкого "Лиса" умудряется толкать речи, если у него на тот момент в зубах стиснута лисья лапа? И да, в оригинале волк разжимает зубы не потому, что лис пхнул его в живот, а потому что:

Но тут победителю между ног
Просунул Рейнеке левую руку
(Надо ж удумать такую штуку!).
Несчастнейший волк закатил глаза,
Ибо схватил его Рейнеке за ...
Нет! Не скажу! Догадайтесь сами!

Доболтался, в общем, волк.

По итогу воспринимается всё же не так остро, хотя лис также незаслуженно возвеличен. Волк, конечно, тоже не подарок, но хотя бы пытался противостоять обманщику, за что и схлопотал.
И вот на что обратила внимание. Лис и волк терпеть друг друга не могут, постоянно норовят обмануть и урвать кусок побольше, но тем не менее каждый раз кооперируются, чтобы обокрасть очередного крестьянина. Явно понимая, что либо волка побьют, либо лис лишится своей доли добычи. К тому же очень много путешествуют вместе, забираясь в дальние края. Что за мазохизм такой, не совсем понятно. Вот уж воистину, вместе тесно, а врозь скучно.

@темы: книги, Роман о Лисе

23:44

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Почему-то раньше не обращала внимания на одну деталь во взаимоотношениях Ренара и Изенгрима. В основном это касается немецкой версии, хотя и французской тоже. Лис и волк очень часто путешествуют и охотятся вместе, причём могут забираться и очень далеко от родных краёв. Это при том, что такие путешествия каждый раз для кого-то из них ничем хорошим не кончаются, один норовит обмануть и обокрасть другого. Что называется, вместе тесно, а врозь скучно. Ну и не будем забывать, что волки вообще-то стайные животные. А Изенгрим промышляет либо в одиночку, либо в компании с лисом. Примо, кстати говоря, тоже. Хотя в "Романе" есть и другие волки. В принципе, в сказках и баснях волки-одиночки вполне обычное явление. Но в случае Изенгрима можно подумать, что Ренар - его стая.

@темы: Роман о Лисе