Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Для того, чтобы отдохнуть от фанфика о Тристане, надо написать фанфик о Тристане.

Название: Волкодав из Фландрии
Автор: A-Neo
Фэндом: Жюльетта Бенцони "Катрин"
Персонажи: Гон­не д'Апшье, Тристан Эрмит, Катрин Легуа
Рейтинг: R
Жанры: AU, Fix-it, Исторические эпохи
Размер: Мини
Описание: Гонне д'Апшье решается проникнуть в Бастилию, дабы осуществить свой замысел по убийству Арно. Однако затея пошла не по плану.

В церкви Сент-Катрин-дю-Валь-дез-Эколье колокола зазвонили терцию. Ещё не умолк их гром, когда большой зал постоялого двора «Орёл и корона» наводнила шумная толпа молодых дворян. Хозяин, несколько удивлённый такой пунктуальностью, совсем было приготовился держать оборону. Его, как впрочем, и всякого трактирщика в подобной ситуации, насторожила крикливая, бесцеремонная, словно с цепи сорвавшаяся орда. Один Бог знает, чего от них ждать! Наконец один из чужаков, видимо, старший, зычным голосом, не стесняясь крепких словечек, навёл порядок среди своих людей. Затем он обратился к трактирщику вполне дружелюбно:

— Приятель, предупреди скорее графиню де Монсальви о том, что прибыл её эскорт!

Само собой, просьба была совершенно излишней: вопли, испускаемые здоровыми глотками, уже служили отличным предупреждением. Спустившись со второго этажа, где находились комнаты постояльцев, в зале предстала Катрин де Монсальви собственной персоной. С самого рассвета графиня прихорашивалась, готовясь к аудиенции у коннетабля. Она желала выглядеть перед Артуром де Ришмон царственной особой, а не жалкой просительницей, явившейся из провинции. При её скудном багаже, захваченном из осаждённого Монсальви, добиться желаемого было не так-то уж легко, но Катрин умела пользоваться своею красотой. Сейчас она облачилась в платье роб, до удивления похожее на то, что было на ней во время представления герцогу Бургундскому. Впрочем, Катрин, занятая сборами, даже не обратила внимания на это любопытное сходство. Она была обворожительна — и это главное.

Среди собравшихся внизу рыцарей Катрин не обнаружила Тристана, что её огорчило. Именно Тристана ей хотелось иметь в сопровождающих, а не группу несдержанных в словах и в поступках овернцев. Коннетаблю мог и не понравиться такой кортеж! Но час аудиенции приближался, а выбирать не приходилось. Во главе громогласного эскорта Катрин покинула постоялый двор и направила стопы в особняк Порк-Эпик*. Для этого нужно было пройти улицу Сент-Антуан до пересечения улиц Порт-Бодеер и Арше-Сен-Поль. Сердце Катрин затрепетало от нахлынувших чувств. Слишком уж яркое воспоминание прошлого связано было с этими местами. Неподалёку от резиденции коннетабля находился дворец Сен-Поль, где произошла судьбоносная встреча, некогда перевернувшая с ног на голову жизнь девочки с моста Менял. Однако не дворец приковал к себе внимание Катрин. Она увидела зловещие башни Бастилии — детище парижского прево Гюго Обрио**, возвышающиеся над предместьем Сент-Антуан, она ощупывала их взглядом, словно бы пытаясь проникнуть сквозь их толщу. Каменная кладка отделяла её от Арно, где-то там, за зубчатыми стенами с крошечными прорезями амбразур он затерялся. В какой из восьми башен? И лишь от Катрин зависело, выпустит ли Бастилия своего узника, или же пережуёт его ненасытными челюстями. Катрин содрогнулась.

Приблизительно в то же самое время, когда графиня де Монсальви достигла особняка Порк-Эпик, в Бастилию явился человек в монашеском одеянии, скрывающий лицо под низко надвинутым капюшоном. Стражник, из числа карауливших подъёмный мост, осведомился у пришельца, кто он и с какой целью прибыл.

— Я духовник графа Арно де Монсальви, заключённого в этих стенах, — властно ответил монах, сверкая глазами из-под капюшона, — и пришёл подготовить его к христианскому покаянию в своих грехах.

Однако стража имела особое распоряжение не допускать посторонних к заключённому де Монсальви, о чём тут же сообщили монаху.

— У меня на руках приказ за подписью мессира Жака дю Шастелье, епископа Парижского, дающего доступ к заключённому, — настаивал монах. По-видимому, ему не терпелось проявить заботу о заблудшей душе графа.

И он действительно продемонстрировал страже документ, снабжённый печатью с гербом епископа. Это поколебало неуступчивость бастильских церберов. Тот же стражник, который первым завёл с ним разговор, попросив монаха обождать несколько минут, удалился. Отсутствовал он не более четверти часа, а по возвращении пригласил визитёра проследовать во внутренний двор, откуда можно попасть в башню Бертодьер, где содержался заключённый. Монах, желая скорее исполнить то, зачем явился, немедля перешёл мост, и Бастилия поглотила его.

К вящему его негодованию дорогу ему преградил крепкий человек в доспехах во главе взвода солдат. Это новое затруднение заставило монаха заскрежетать зубами. Башня Бертодьер теперь уж не так интересовала его, как возможность унести ноги. По знаку своего командира, хранившего молчание, солдаты окружили монаха.

— Что это означает? — спросил слуга господень с неподобающей доброму христианину злобой в голосе. — Мне обещали свидание с заключённым. По какому праву вы чините мне препятствие?

Человек в доспехах всё так же молча изучал его серыми своими глазами. Будучи сам неробкого десятка, монах вздрогнул под этим тяжёлым взглядом. А незнакомец, видимо, чувствуя чужой страх, продолжал изводить жертву. Наконец он, прекратив безмолвную пытку, разомкнул сурово сжатые губы.

— Всего лишь небольшая предосторожность, святой отец, — сдержанно отвечал он. — Видите ли, я стерегу этого узника как зеницу ока и не могу допускать к нему неизвестных мне лиц.

— Крепостные стены мнятся вам не слишком надёжными, сын мой? — парировал монах, которому наглость придавала уверенности. — Какую опасность видите вы в скромном слуге Господа?

— И всё же извольте показать, что вы скрываете под плащом, и открыть ваше лицо, — настаивал страж.

Монах, однако, не спешил подчиняться приказу. Солдаты, сомкнувшиеся вокруг него тесным живым кольцом, представляли немалую опасность. Но даже если бы ему и удалось прорваться сквозь их строй, то всё равно не исключалась схватка со стражей на мосту. Монах снова заскрипел зубами. Нечто смутно знакомое чудилось ему в облике этого офицера. Где-то раньше он видел его. Где? Монах, чувствуя, как смыкаются над ним зубья капкана, предъявил пропуск с подписью Жака де Шастелье.

— Имя Его Преосвященства доказывает чистоту моих намерений. Я хочу лишь исповедать и причастить узника, только и всего. Впервые вижу чтобы пастырю мешали исполнять его долг! Или вы не сын Франции?

Незнакомец язвительно ухмыльнулся.

— Печать епископа Парижского? Я ещё выясню, как ты её достал! И я фламандец, если на то пошло. Значит, под плащом у тебя святые дары, Гонне д’Апшье?

Монах дёрнулся, словно его ударила молния. Это неосторожное движение выдало его с головой. Соперник понял, что вопрос угодил в цель.

— Ну, ну, не трясись, Гонне! — заворчал фламандец. — Недаром я чуял, что нехудо бы сегодня самому постеречь капитана де Монсальви. А ты разве забыл меня, бастард д’Апшье? Разве мы не встречались на крестинах дочери того самого графа, которого ты так рвёшься причастить… только вот к чему?

— Мне незнакомо это имя и я вас не понимаю, — упорствовал монах, плотнее кутаясь в плащ. — И, раз уж вы мешаете мне пройти вперёд, то, по крайней мере, отзовите своих людей и дайте мне уйти. Тогда я охотно прощу вам вашу невежливость.

— Уйти? Тебе? После того, как один из Жеводанских волков сам пришёл ко мне в руки?

— Кто ты, дьявол?! — взревел окончательно выведенный из себя монах. — Ты знаешь, с кем имеешь дело?!

Издевательские нотки в голосе соперника сменились металлическими.

— С бастардом Жеводанского волка, головорезом, бандитом с большой дороги, сомнений нет. Я Тристан л’Эрмит, прево маршалов!

По мере того, как Тристан перечислял череду нелестных титулов, физиономия того, кого назвали Гонне, всё больше перекашивалась от гнева. Он рычал теперь как настоящий волк. Имя прево подстегнуло его подобно удару хлыста. Он, мгновенно выхватив из-под плаща кинжал, рванулся вбок, но успел сделать лишь пару прыжков.

— Взять его! — коротко бросил прево и посторонился, давая действовать своим людям. Они, не раз вступавшие в стычки с противником, пускавшим в ход палки, мечи или кинжалы, хорошо знали своё дело. Не прошло и пары минут, как яростно отбивавшийся и сыплющий проклятьями монах был скручен, обезоружен и повергнут на землю под ноги прево. Во время борьбы капюшон упал, открыв не лишённое аристократичности, но отмеченное печатью порока лицо. Пряди светлых волос прилипли ко взмокшему от пота лбу. Узкие щёлки глаз источали ненависть. Он извивался угрем, силясь высвободиться, но не мог разорвать пут на руках и ногах. Тристан толкнул его носком сапога.

— Не трудись напрасно! Скажешь ты теперь, зачем вырядился в сутану? Или мне исповедать тебя на свой манер?

Гонне очутился в глупом положении воришки, метившего в кладовую, но нечаянно забравшегося в караульное помещение. Восемь башен Бастилии нависали над ним. Он мог упираться, но молчание только привело бы его к пытке. И всё-таки Гонне вместо признания исторг из себя поток гнуснейшей брани. Единственной членораздельной репликой, которую прево удалось разобрать в этом словоизлиянии, было:

— Поганая овернская шлюха! Она предупредила тебя!

— Обыскать! — приказал Тристан, пропуская мимо ушей проклятия в адрес собственный, своих людей, коннетабля и Катрин.

Гонне бесцеремонно встряхнули, что прервало его брань. Под плащом обнаружилась сутана, схваченная витым пояском, под ней ещё одна такая же, а в дополнение к отобранному кинжалу в руки стражей прево перекочевал тесак. Тристан присвистнул.

— Вот так снаряжение для святого мужа! А камиза мадам де Монсальви, подложное письмо и флакон с ядом тоже при тебе, или ты припрятал их до той поры, пока не подобьёшь мессира де Монсальви на побег?

Гонне захрипел, объятый суеверным ужасом. Рот его скривился, глаза вылезли из орбит. Он снова забился в своих путах. Прево и его стража спокойно ждали, когда закончится припадок. Наконец поверженный в прах арестант выдохся и затих. Тяжко дыша, Гонне произнёс, с трудом ворочая языком:

— Откуда… ты узнал? Кто тебе сказал?

— Служба велит мне знать всё обо всех! Теперь слушай внимательно, бастард д’Апшье! Тебя отведут к капитану — ведь ты так хотел видеть его! — и ты расскажешь ему всю правду о заговоре, который твоя семейка составила против него. Клянусь Пасхой, я сам поджарю тебе пятки, если ты упустишь хоть слово!

— Что ты сделаешь со мной потом? — спросил Гонне, отыскивая способ выторговать себе жизнь.

Тристан пожал плечами.

— Что делают с бандитами?

В то время как во внутреннем дворе Бастилии происходили вышеописанные события, Катрин держала речь перед Артуром де Ришмон. Совершенная красота, главнейшее её оружие, служила подкреплением доводов, приводимых в пользу Арно. Она не нашла Тристана в Порк-Эпике, но быстро забыла и удивление, и досаду. Все помыслы вытеснило стремление спасти Арно. Она не знала, не могла знать, что людей, оказывающих ей поддержку перед лицом коннетабля, собрал здесь прево маршалов. И уж тем более не подозревала она о гораздо более ценной услуге, оказанной ей Тристаном. Артур де Ришмон призадумался. Конечно, ему не хотелось освобождать из-под стражи капитана де Монсальви ради лиловых глаз Катрин. Но что, если вся Овернь займётся пламенем восстания во имя опального сеньора? А такой исход куда опасней возмущения гильдии парижских мясников. Да ещё шайка Жеводанских волков, обескровливающая и без того истерзанную Овернь. Сколько ещё земель они разграбят и сожгут, покуда Тристан не получит возможность заняться ими? Коннетабль принял решение. Он послал за Арно де Монсальви.

Вечером того же дня всё те же овернские дворяне покинули Париж через ворота Святого Жака. Они спешили домой, отвоёвывать осаждённый Монсальви. Во главе кавалькады ехали двое: мужчина и женщина. Они держались рядом, бросая друг на друга нежные взгляды.

— Проклятый бастард! — бурчал Арно. Очевидно, минувшее происшествие до сих пор тревожило его. — Не знаю, что бы я сделал, явись он ко мне с вестями о твоей измене. Я потерял бы голову… Если б не дружище Тристан, страшно подумать, что бы я натворил в гневе! А ведь я ещё так клял его, сидя в башне! Как, чем мне отблагодарить его?

— Я знаю лучший способ! — улыбнулась довольная Катрин. — Мы разделаемся с шайкой д’Апшье, а потом ты поможешь коннетаблю прогнать англичан обратно за Ла-Манш. Никакой другой награды Тристан не примет. А я буду молиться за него каждый день!

Дальнейшая их беседа утонула в шуме копыт. Скоро кавалькада скрылась в вечерних сумерках.

*Porc-épic (фран.) — дикобраз
** Гюго Обрио — прево Парижа при Карле V, заложил первый камень в основание Бастилии и сам же побывавший впоследствии её заключённым.


@темы: фанфик, Тристан Отшельник

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Сразу оговорюсь, что речь идёт не о конкретных породах, а о типах лошадей в зависимости от их качеств.

Боевые кони (чарджеры):
Дестриэ (Destrier)
Самый мощный конь, сопровождавший рыцаря в бою и на турнирах. Как правило, жеребец. Назывался ещё "большим конём", предок современных тяжеловозов. Минусы - невысокая скорость, малая маневренность, быстрая утомляемость. Вдобавок дестриэ стоили немало и не все рыцари могли себе позволить на них ездить, поэтому отдавали предпочтение более лёгким и не столь дорогим курсье и ронсенам.
Курсье (Courser)
Быстрая и сильная лошадь, часто использовалась в течение всех средних веков как боевой конь. На нем ездили как рыцари, так и латники. Предпочитался для тяжелого сражения, так как он был легок, быстр и силён. Курсье использовались и для охоты. По себестоимости уступали дестриэ, но тоже стоили прилично.
Ронсен (Rouncey или Rouncy)
Так называемая универсальная лошадь. Обычно использовались для верховой езды, но могли быть обучены и для войны. В частности, Филипп Добрый во время битвы при Гавере ездил именно на ронсене.

И обычная лошадь, на которой ездили в повседневной жизни:
Пальфруа (Palfrey)
Конь был очень популярен у знатных дам и высокого ранга рыцарей и использовался для верховой езды, охоты и в церемониальных шествиях. Ценился за лёгкую рысь или иноходь, при которой всадник почти не уставал в седле.

@темы: средневековое, на заметку, фанфичное

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Во время редактирования "Хранителя сокровищ" и сопутствующих перечитываний отдельных фрагментов романа параллельно подъёму информации по теме натолкнулась на интересную вещь, которую не замечала раньше. Дело касается чОрного бриллианта (в некоторых переводах алмаза), играющего в катеришной саге немалую роль. Типа прОклятый камень, приносящий несчастья всем его владельцам. Кто читал, тот помнит, что камушек мало того, что был немаленьким, ещё и блестел-сиял аки звезда. Так вот что говорит гугль про чёрные бриллианты/алмазы.

На самом деле чёрные алмазы не совсем чёрные, скорее жёлтые. Просто огромное количество содержащихся в них примесей создаёт впечатление черноты. Они практически никогда не отправляются в огранку, почти не поддаются полировке, ибо велика гарантия, что из-за особенностей структуры камень просто не выдержит процесса. И треснет. Также из-за плохой физической целостности очень редко бывают крупными. И, самое главное, чёрные алмазы НЕ блестят.

Существует, правда, исключение в виде бриллианта "Чёрный Орлов". Видимо, именно с него и списала свой камушек Бенцони. Имеется и кража из храма в Индии, и якобы тянущийся за ним след проклятий. И камень немаленький и он именно бриллиант, а по сути лишь чутка отполированная часть большого алмаза. И по фоткам незаметно, чтоб он прям сверкал, в отличие от своего собрата "Орлова".

И ещё я думаю, как прикрепить алмаз к обручу. А вот бриллиант из сериала, уже в оправе:



@темы: ляпы, фанфичное

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Я кидала как-то перлы перевода от "Крон-Пресс", а сейчас у меня на руках издание от Самарского дома печати (да, я купила его чисто ради обложки). И там не так чтобы много интересного, но хватает. Самое-самое:

Соколиная гора Не то чтобы я против столь буквального перевода, просто Монфокон как-то привычнее.

Ван Ейк

Катрин поняла, что Гарэн расплетает ей косы легко, умело. Кому это он косы постоянно расплетал, чтоб опыта набраться?

Бразильский замок Бразийский тогда уж. Хотя в данном переводе Гарен де Бразей.

Гарэн позеленел, как будто его поразила стрела, и облокотился на стену, закрыв глаза. Ага, и тут у него второй глаз появился при виде обнажённой Катрин. А отсутствующая с тех же шестнадцати лет часть тела, случаем, не отросла?

Гарэн с закрытыми глазами имел вид мученика Переводчик напрочь забыл, что Гарен одноглазый.

Вы больной... психически больной человек! Сказала средневековая женщина.

Мы были одни, в стороне от остальной охраны. Он меня гладил рукой, оживлял, спасал, заставляя меня быстро прийти в себя. Но он узнал... О том, как герцог узнал тайну Гарена. Догладился, блин.

Отчаянным усилием он резко оторвал руки, обвившие его шею. Оставил Катрин без рук.

и причесал её с такой энергичностью, что вызвал протесты жертвы Щас ещё и голову оторвёт.

Она заставила его играть гротескную роль Жозефа Чем переводчика не устроил библейский Иосиф?

Пютифар И Потифар?

Простая девушка, как и ты просто мужчина, Тристан! Мы не родились князьями! Логично, они же во Франции. Героине за тридцать, кстати.

- Господин прево (судья)! Это честь видеть вас здесь! Спасибо за уточнение.

онисовое вино - Вы водку пьёте? - Анисовую. (с)

Прежде, чем её убить, нужно по крайней мере её попробовать. Я хочу свою долю красивой девчонки. Как будто они её съесть собираются. Причём заживо.

Нежным движением она взяла руку фламандца и прислонила к своей щеке. Приложила, не?

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Он тихо напевал какой-то нескладный мотив. Из-за отсутствия слуха пение было корявым, но имевшее для Квазимодо определенный смысл Мне даже нравится двойной смысл, вложенный автором в эти строки.

Как будто мою ногу распиливают тупым топором! И рубят тупой пилой.

Единственный глаз помутнел от влаги, а зубы задрожали от предвкушения. Да это посильнее перла Коган с улыбкой, обнажившей зубы до корней!

на одном галазу покатилась слеза Глаз не роскошь, а средство передвижения.

Между ног тёплыми, влажными поцелуями струилась кровь. Если вы не знали, как поэтично описать "эти дни".

Здесь было очень чисто и рядом с окном стоял письменный стол, а рядом стул. А офисного кресла и компьютера в той келье не было?

на неё напал капитан Феб и хотел забрать у неё невинность - Отдай мне невинность! - Ишь какой! Свою надо иметь!

Настя просто, не говоря ни слова, подалась вперёд и обвила своими руками спину архидьякона, а голову положила ему на грудь. Не человек, змея! (с)

Так они просидели примерно минут десять. Далее Настя, не разрывая объятий, посмотрела в глаза Клода и сказала:
-А меня Настя зовут.
-Клод. Клод Фролло. Да, самое время познакомиться.

-Дитя моё! Ты не помнишь! Капитан Феб ничего с тобой не сделал, он не успел! Ты чиста!
-Но как?! Я же прекрасно помню, что он посадил меня на своего коня! Феб способен лишить невинности, прокатив на коне? Или в данном контексте не животное имеется в виду?

Клод мэрисьюхе:
- У меня, конечно, не конь, а всего только ослик, но прокатить смогу.


Клод и Настя просто сидели рядом и смотрели друг другу в глаза. Настя долго смотрела в его глаза. Они смотрели на неё с сочувствием и какой-то теплотой. Он смотрели. Смотрели. Смотрели они. Смотрели в глаза. Ещё десять раз повторить и глава готова.

Священник сломя голову бежал в обход, по зловонным, полным крыс проулкам, на ходу перепрыгивая через препятствия в виде пьяных школяров и их славных подруг — бутылок. Бег по пересечённой местности с задранными полами сутаны.

Что ему, архидьякону собора Богоматери, второму человеку Парижа после короля Нехило он поднялся.

Главное, чтобы эта белобрысая шавка с позолоченными шпорами не посмела преградить путь пауку, что медленно подступает к лакомой мушке, которую хищное насекомое с извращённым удовольствием подомнёт под себя и завладеет её телом прямо там, на тёмной, пропахшей отбросами, улице. Феб-шавка и Клод, мечтающий завалить цыганку прямо посреди улицы. Одно другого лучше.

Священник вдыхал запах не вони, но ночной свежести, фантазировал образ цыганки, целовал её, словно то был подол языческой юбки. Может, проще юбку Эсмеральды добыть? Зачем ему вся цыганка?

Одной рукой горбун удерживал на плече девушку, а второй ухватил прыткую козочку так, чтобы не доставлять неудобств обеим - Извиняюсь, я вас тут похищаю, вам не сильно неудобно?

Я лишь попрошу: позволь мне стать твоим проводником. Собор Богоматери укроет тебя от посягательств этого дьявола. ...где этот дьявол, кстати, и живёт.

Эсмеральда готова была потерять сознание, когда над головой вдруг возникла высокая тёмная фигура, что вырвала её из плена мохнатых лап и грубым, сильным пинком в грудь, отправила чудовище катиться кубарем по мощёной улице. Хм... Это было запланировано или Клод столь силён, что от его пинка Квази покатился кубарем? И катился, видимо, до конца улицы.

Он может взять её прямо здесь, на жёстком матрасе улицы, в качестве мнимой награды за свою же прекрасно отыгранную роль. Ну, это самое... В подворотню зайдите, что ли.

Эсмеральда вырвалась из рук стражи и подбежала к звонарю, пока тот не ушёл. Она мягко взяла его за лицо.
— Спасибо.
И поцеловала в лоб, после чего ее снова заломали. Некому цыганку заломати, некому кудряву заломати...

— Если сейчас вы не уйдете, то останетесь на дежурстве. Все. — после угрозы судьи стражников как след простыл. Вот как надо бороться с трудоголизмом.

Ну сами подумайте: на вас нападают двенадцать здоровых индивидов, которые выше вас на две головы и шире в три раза — и это не считая того что они в доспехах которые делают их вид еще более грозными — и мечи, которые намного длиннее и шире чем обе мои руки.
А я дура блин, поперлась в самое пекло. Как поперлась так и получила... Не сильно, но глубокие порезы на руках, ногах ну и на животе все же есть. Зато они тоже не целыми и невредимыми ушли с поля боя, скорее... Они вообще не смогли уйти ибо я по очереди побеждала каждого и удостоверялась что больше не встанет, а потому победив всех ( не без помощи Дяди Клопена, Луи и просто участников праздника в костюмах ) я чуть прихрамывая отбросив саблю в сторону направилась в сторону возвышения где был судья. Страшное дело эта мерисья.

Одежда стала еще закрытии, причем закрытии не кожи, а очертаний тела. Объясните мне, как можно скрыть очертания тела, не закрывая кожу?

Из кухни доносился приятный аромат пряной жареной птицы и картофельного соуса. Из ещё не открытой Америки.

Дойдя до меня, он на секунду вскинул бровь, улыбнулся одним уголком рта и произнёс лишь "Миледи". Убойно звучит, если учесть, что обращаются к Флёр-де-Лис.

- Какие планы, Флер?
- Не умереть девственницей. Не боись, с Фебом не умрёшь.

Будь то пекарь, вор иль король,
Ты моя, и запомни это!
Воздух поколебит их вой,
И в зиму превратится лето. - Но-но, ты полегче там! - проворчал король.

Эсмеральда, не уходи,
Хотя нет, выметайся к чертям!
У меня только ад впереди,
Что разделит меня по частям. Клод, определись.

Умри же, дерзкая цыганка,
И не достанься никому», -
Вдруг тело вздернулось на планке
И было предано гробу. Не досталась никому, только гробу одному.

@темы: фразы из фанфиков

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Авторы, пишущие о Людовике, очень любят затрагивать тему его последних дней. И при этом явно не любят Людовика. Данная пьеса не является исключением из правил и содержит все традиционные клише - и касательно собственно Людовика, и в целом сюжетов с местью благородного героя негодяю.

- Страдающий манией преследования тиран - есть.
- Мститель, который видит состояние тирана и решает, что убить будет милосерднее, чем сохранить ему жизнь - есть.
- Старый друг, пытающийся спасти мстителя - есть.
- Девушка, о которой Людовик по-отечески заботится, но использует в своих интригах - есть.
- Любовный треугольник - есть.
- Тристан, которому только бы кого-нибудь прибить - есть.
- Крепко охраняемый зловещий замок Плесси-ле-Тур и патрулирование близлежащей территории - есть.
И, внезапно, есть благородный Куактье, который режет правду-матку в лицо и бесплатно лечит крестьян. Аж даже странно, что на фоне окружающего короля паноптикума из негодяев, мздоимцев, интриганов и льстецов именно Куактье сделали поборником правосудия. А чего тогда не Тристана, он-то единственный из традиционного книжного окружения короля работал не за деньги, а за идею?

До кучи имеется неслабая такая игра с датами. Итак.

Юный сын некогда казнённого за измену графа д'Арманьяка приезжает в Плесси под видом графа де Ретеля, посланника от герцога Бургундского, чтобы отомстить за отца и брата. Ему друзья наперебой говорят, дескать, вернись, не лезь на рожон, но Немур непреклонен. У него месть и всё тут. Надо представить состояние короля, к которому в 1483м году прибывает посланник от герцога, погибшего в 1477м. Делавинь, видно, тоже решил, что это совсем уж сюр, и передвинул дату гибели Карла Смелого на шесть лет вперёд (либо Людовика отправил на тот свет раньше, чем положено). Людовик вынужден подписать договор с посланцем, но втихаря приказывает Тристану, мол хоть рискуй ты, кум, людьми, хоть ты сам ложись костьми, но тот договор с Ретелем непременно мне верни. И я ждала, когда ж "великий префЕкт" (точнее, судя по ритму стиха, "великий прЕфект") вероломно нападёт на юного мстителя и что из того воспоследует. Но увы, меня ждал облом. Действие вообще не выходит дальше Плесси. Людовик хитростью узнаёт у любимицы Марии подлинное имя Ретеля, а тут, как по заказу, приходит известие о гибели Карла Смелого - можно хватать Немура и казнить. Но Куактье выводит Немура из темницы мимо рычащего от ярости Тристана (и очень жаль, что этот момент обыгрывается только в диалоге Куактье с Немуром, ибо непонятно, как, почему и по какому праву врач забирает у прево узника), даёт ему кинжал, указывает потайной ход, ведущий прочь из замка. Но у Немура месть. Он прячется в комнате короля и ждёт. Так он становится свидетелем моральных терзаний Людовика, которому и покаяться охота, и грехи свои оправдать, угрожает королю кинжалом (Людовик, ничтоже сумняшеся, предлагает взамен на свою жизнь отдать Тристана), но убивать передумывает. Но Тристан, которого король вроде бы час назад услал ловить беглеца и который должен быть уж за много лье от замка, его всё равно хватает и водворяет обратно в казематы. Ирония в том, что король простил бы Немура, если бы тот с самого начала вёл себя потише. Потом Людовику резко становится плохо, дофин примеряет венец, Оливье, Тристан и Коммин решают, кто же скажет королю о приближающейся смерти, а говорит, разумеется, Куактье. Что, как ни странно, даже вполне исторически. Все знают, что король не жилец, но Тристан таки повинуется приказу пойти убить Немура. Я до последнего надеялась, что он просто за дверь вышел постоять и никуда не пошёл. Но нет, тут Делавинь обыграл ту же легенду с торопливостью прево: король приказал, прево сделал, король передумал, а уже поздно. Но если б хоть кто-то догадался хоть на пару минут задержать Тристана, Немур остался бы жив. Узнав, что приказ исполнен, король велит Тристану казнить заодно уж и Оливье с Коммином, благословляет дофина и таки окончательно умирает. Я ждала ещё какой-то развязки, но на этой ноте пьеса закончилась. Хотя героев покинули на самом интересном месте.

Немур совершенно неубедительный и невнятный персонаж. Вроде бы один из основных, но показан каким-то фоном. Дофин намного живее и убедительнее, в том числе в чувствах к Марии. Кстати, странно, что наследник престола едва умеет читать, а цифры - "мимо них". Причём ему и годков побольше, чем было на тот момент настоящему дофину.
А ещё имеются весьма дерзкие крестьяне. Они пререкаются с Тристаном, запанибратски обращаются к Оливье и ворчат на старца Франциска, мол, будь крестьянин дворянином, он бы живо его исцелил. Хотя Франциск и самому королю отказал в исцелении. Что тоже вполне исторически. И в целом Франциск тут положительный персонаж, зря крестьяне на него шипели.

И да, трагедию эту когда-то ставили, но всё, что осталось - фото актёров в образе да эскизы костюмов. Даже сам текст еле нашёлся, да и то в виде сканов дореволюционного издания. С довольно необычной передачей имён. Кто такой Оливье лё Дэм ежу понятно, но вот Франциск де Поль меня озадачил.

И чтоб уж не накатывать громадную бочку на Людовика с Тристаном: никто реального Немура не убивал, равно как и его брата. Они надолго пережили Людовика. Так что можно предположить, что Тристан реально просто за дверью постоял, а потом доложился королю об исполнении приказа, тогда как никакого узника и пальцем не тронул.

@темы: книги

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Тристан Отшельник хмуро поглядывал из своего угла, точно пёс, которому кость показали, а дать не дали.
В.Гюго "Собор Парижской Богоматери", 1831

... великий прево всё ещё смотрел на статную фигуру астролога, как смотрит пёс на кусок мяса, вырванный поваром у него из пасти.
В.Скотт "Квентин Дорвард", 1823

Как гневно он смотрел, когда с собою
Я вывел пленника; он зарычал
От ярости, как пёс, у коего добычу
Из пасти вырвали.
К.Делавинь "Людовик XI", 1832

Мне кажется, или авторы заимствовали друг у друга это сравнение с собакой?

@темы: Тристан Отшельник

13:53

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.


Иллюстрация к "Собору..." Ю.К. Зайцева. Что за момент здесь изображён? У кого какие варианты? Я предполагаю, что это сцена в келье Бастилии. Композиция и количество персонажей намекают.

@темы: Нотр

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Их много. Нет, даже так: МНОГО. Хотя из этого разнообразия доступны лишь Коган и, если как следует поискать, Локс, и тот перловый перевод неустановленного авторства.

1862 - Ю.П. Померанцева (но это не точно)
1884 - Е.И. Конради
1898 - С.М. Ющевский
1899 - В.Л. Ранцов
1903-1904 - Э.К. Ватсон под редакцией Э.К. Пименовой
1928 - К.Г. Локс
1939 - Н.А. Коган

Из этого многообразия переиздавалась версия Ватсона и Пименовой (что-то мне подсказывает, что весёлый перевод с архидьяконом Иосией, ломовым извозчиком и Пахитой Шантфлери их детище), более ранние версии, видимо, канули в лету. А я б почитала.

@темы: Нотр

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Моей старшей сестре Зое пришлось устроиться в бордель, чтобы заработать хоть какие-то крохи. Я тоже хотела устроиться, но меня не взяли почему-то. Почему, интересно?

О, боюсь, если бы я, или Вы, мой дорогой читатель, или даже сам Людовик XI сказал бы сейчас Эсмеральде, что любовь капитана была ничем иным, как быстротечной страстью, вспышкой, вызванной лишь минутным желанием, она бы ни за что нам не поверила и может быть даже пригрозила бы нам своим цыганским кинжалом за наговоры на ее возлюбленного. Картина маслом: Людовик XI пытается убедить цыганку в быстротечности страсти Феба, а она на него кинжалом замахивается.

Теперь же, когда я нашел цыганку, моей заботой было во что бы то ни стало сохранить ей жизнь до того дня, как я решу, наконец, представить ее парижскому преву. - Парижское прево, знакомьтесь, это Эсмеральда.

ничего не мешало мне выдать цыганку в лапы парижскому преву Автор не в курсе, что прево не склоняется.

В тусклом полумраке свечей, горевших чуть подрагивающим желтоватым пламенем, можно было различить несколько мужских лиц, сидящих за массивным дубовым столом в мрачной обеденной зале Плесси-ле-Тур. То были герцог Орлеанский, королевский советник Филипп де Коммин, прокурор духовного суда Жак Шармолю, главный королевский медик Жак Куактье, а также трое представителей парижского прево Странно, что не прева, помощник советника и двое писцов. Куда дели Тристана? Он обиделся из-за "прева" и свалил из этого фанфика?

Десять дней прошло со смерти нашего почитаемого короля Людовика, а парижское прево так и не удосужилось разобраться в печальных обстоятельствах, приведших к гибели несчастного. А зачем парижское, на это есть Великое прево... то есть Великий... Великий прево.
- Но Ваша Светлость, - торопливо пробормотал капитан, - Клянусь душой, я и сам бы с радостью его вздернул, но ведь парижское прево еще не пришло к единому решению. У Робера д'Эстутвиль раздвоение личности?

А Вашему гостю я в гостиной ждать сказала. Логично.

Поскольку звонарь был подкидышем, ничего не стоило за определенную награду убедить представителей знатного французского рода признать в нем «своего». Да ваще, пара пустяков.

При этом самого горбуна они даже и не видели Ой, это они зря.

Я знала, какой будет реакция на мой брак, но знала также и то, что все мои знакомые аристократки позеленеют от зависти, ведь я буду единственной из них, кого любит муж. Ага, обзавидуются (муж - Квазимодо).

Навстречу ему шли двое - мужчина в военной форме и девушка в легком полупрозрачном синем платье, и увлеченно о чем-то беседовали, не замечая архидьякона, притаившегося в тени старинного здания. Полупрозрачное платье в XV веке? А, пустяки. Главное, что не в шортах и футболке.

дал солдатам срок до конца августа - если же после истечения срока девчонку найдут живой - никому из солдат короля не сносить головы. Положат всю армию.

Париж все еще спал, хотя некоторые индивиды уже имели наглость высунуть носы из своих домов на улицу и мешать народу досыпать сладкие утренние часы. Вот же гады.

- Почем не в школе, бесенята? – без приветствия перешел он к насущным вопросам, придав голосу умеренную силу и властность, подавляя необычайно сильное желание дать брату затрещину. Потому что мы уже в коллеже учимся, брат!

он сам разрешил себя не послушать своим негласным согласием Сложно.

В то время как священник со своей высокой колокольни наблюдал за развитием пьесы В буквальном смысле слова.

А чего не хватало? А не хватало мозгов. Это гениально!

Беги, пока пришел. Ноги в руки и беги.

С этими словами Клод поднялся в свою келью, забрал нужные вещи и, переодившись в более светскую одежду, пошёл в суд. То есть он ходил в цивильном.

– Я принес тебе свой ужин, одеяло с шерстяным платком, чтобы ты не замерзла ночью. Тут не так красиво, как у тебя, наверно, но все же жить можно, – причмокивал Квазимодо, пытаясь говорить разборчиво. Главное, сразу в известность поставил, что свой ужин принёс. Чтоб оценила.

– Но почему ты не ешь сам? – сдвинув брови к переносице и взглянув на звонаря, поинтересовалась цыганка.

– Я глухой. Не ест потому, что глухой? Колокола оглушили. Их я слышу. Можешь свистеть в этот свисток, если что-то будет нужно. Я не буду приходить к тебе, пока ты сама того не захочешь. Я урод, – в заключение пробормотал глухой и поплелся к выходу, прихрамывая. А ещё я хромой и глаза одного нет.

Жгучие слезы падали на раны и едко щипали, словно щелочь. Не сыпь мне соль на раны. (с)

Мною завладело липкое серое вещество - страх Я уж подумала - мозг.

- И, так, Феб де Шатопер. Вы приговорены к пятидесяти плетям на площади у Собора Богоматери и четвертованию!
- Что, и выпить не дадите?
Зал захохотал от такого комментария Феба.
- К ста плетям на площади у Собора Богоматери и отречение от своего звания! - жестко произнес судья - Заседание окончено! Средневековый суд такой суровый.

- И я могу это исправить! Я, похоже, ее не добьюсь! - король похотливо посмотрел на меня - Ну, что же, хоть вас сделаю счастливым! Не удивляйтесь в моих перепадах настроения, это из-за настоя Шармолю. Дайте мне какой-нибудь пергамент, разрешу вам жениться, учитель. Нехило его штырит с настойки Шармолю.

Я представила его мощный торс, обрисованный подрясником, сильные, мускулистые руки, ничем не скрываемые, бледное, но уверенное лицо.
Он сидел в одном подряснике, который подчеркивал его мускулистые руки, мощный торс. Кого-то клинит на мощном торсе Фролло.

Мне нужно собрать все свои запасы, которые я спрятал по всему собору Орешки в водосточном желобе и корки хлеба под тюфяком?

Даже Тристан Отшельник, обладавший, по легенде, каменным сердцем, почувствовал себя несколько неуютно от столь трогательной сцены между уродливым звонарем и испанской маркизой.
— Пора, король ждет, — напомнил он мне, наконец, взяв себя в руки. Когда я приблизилась к нему, он набросил мне на плечи свой тяжелый плащ и легко подхватил на руки.
— Я могу идти самостоятельно, — сообщила я.
— Мне было приказано, доставить Вас в целости и сохранности, миледи.
(...)
Он внес меня в Лувр и, пронеся через коридоры дворца, опустил на ноги у указанной служанкой двери в выделенные мне покои. Тристан нёс Эсмеральду на руках от Нотр-Дама до Лувра. У меня всё.

— Монастырь, — прищурился Фердинанд.
Людовик невесело рассмеялся, — хотите, чтобы он замаливал грехи? Мудрое решение…это можно устроить. Тем более что сан ему уже все равно не нужен. Л-логика.

— Я хочу видеть Тристана Отшельника, — сообщила я камергеру.
— Т-т-т-тристана? — заикаясь, повторил он, — Ваше Сиятельство не ошиблись?
— Нет, не ошиблись. Просто передай ему. Вы не можете не видеться. Как только увижу Тристана, непременно ему передам.

@темы: фразы из фанфиков

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Жду отаку с любой стороны. Это тебе, Клод, в Акихабару надо.

на сцене стояла девушка в плаще " ну или скорее девушка" (отчетливо видно не было!) - Девушка... - Я не девушка! - Нашла, чем гордиться!

Когда она закончила выступление из меня вырвался вздох облегчения вместе с... разочерованием? Да пожалуй именно разосерованием. Таким образом проблема запоров у Клода была решена.

Если вы нашли ошибку в последним предложенние, то я знаю как пишется это слово "бЕда " Жаль, автор, что ты не знаешь, как пишутся многие другие слова.

После праздника «Деня Дураков» Деня, ты дурак.

кристьяни Сдаётся мне, автор нас троллит.

Он с звериным оскалом стал прожигать взглядом сущность цыганке. - Слышь, ты чё мою сущность прожигаешь, она у меня одна всего!

Как развивались её чёрные локоны во время кружения! Вот бы ещё сама цыганка развивалась.

А во взгляде зелёных оч Автор, проще будь. Не оч, а глазов.

Фролло стал хвататься порванными губами за воздух. Жёстко. Это кто ж его так?

Мальчишку звали Зефир- он был новеньким, а старого повара звали Жан Де Пью. И был у него брат - Жан де Жру.

народ Франции причисли архидиакона Жозасского- своего друга к лику святых То-то Квазимодо обрадовался!

Дверь в спальню, отворив ногой,
Зовёт супружника с собой,
К кровати крепко его жмёт,
И спуску Фебу не даёт! Ну а вы что хотели, двадцать два года - и всё не замужем. Озвереешь тут.

Лежит недвижим бедный Феб-
А у груди кинжал,
Вонзает Флёр де Бес в него,
Острее сотни жал! Феб несколько иначе представлял себе ролевые игры.

Залита кровью алой простыня
И остывает тело потихоньку,
Свершилось всё -
От принца зачала! Флёр как самка богомола.

– Я люблю моего Феба! Он солнце, а ты скрываешь под сутаной похотливое животное!.. - Ты в курсе, что у тебя между ног животное? (с)

Бедняга наверняка сейчас валяется в общественной могиле Общественная могила - это круто. Кто захотел, тот и раскопал.

Клод бросился ничком на пол и остался лежать неподвижно. Так прошло несколько дней, никто из стучавших в двери не дождался ответа. Многие уже думали, что несчастный скончался. А что, были сомнения?

К тому же, Тристана весьма настораживал пролом в решётке Крысиной норы. Тогда он не обратил на это должного внимания, но теперь решил, что напрасно не осмотрел это место как следует. Разумеется, там что-то не так! Горячий эстонский полицейский Тристан. Его б ещё через месяц осенило.

- Где колдунья?! – ревел Тристан, с удесятерившейся силой бросаясь на решётку и повторяя. – Я знаю, что она должна быть здесь! Она должна быть здесь!

Пара случайных прохожих в ужасе шарахнулась в сторону, подумав, что он, должно быть, сошёл с ума.

- Как вы смеете нарушать уединение затворницы? - послышался чей-то голос. – Как поднимается рука ваша на место скорби и слёз?

Тристан в бешенстве обернулся к говорившему, но не посмел произнести и слова в ответ, потому что увидел перед собой епископа Собора Богоматери, а затем предпочёл убраться с Гревской площади восвояси.

- Я распоряжусь, чтобы завтра всё починили и вернули в первозданный вид, сестра моя, - покровительственно сказал епископ Гудуле. – А до этого времени вам лучше не оставаться здесь.

Он проводил удивлённую затворницу в Собор Я не удержалась от цитирования этого фрагмента целиком. Интересно, как Гудула вернётся обратно, если решётку вернут на место, а двери у Крысиной норы нет?

Она готовила эфирное масло из лепестков розы методом дистилляции при помощи специального оборудования. - Девушка, а что вы делаете нынче вечером? - Эфирное масло методом дистилляции!

– О, Феб, я так ждала встречи с вами. Это время тянулось так долго, что я думала, что не доживу до этого счастливого момента. Теперь я счастлива и могу умереть спокойно. Увидеть Феба и умереть. В принципе, в романе так и произошло.

Распутные женщины, вычурно накрашенные и загорелые, совершенно не соответствовали моде XV века. А они-то и не знали.

– Эй, красавица, с тобой все в порядке?
– Без вас бы обошлась, спасибо, – резко ответила та, отряхивая подол платья.
– Что же так грубо? Знаешь ли ты, кто я такой?
– Мне плевать, кто вы.
– Я капитан Феб де Шатопер! – гордо произнес страж, поправляя усы и совсем не слушая девушку. – Я, между прочим, знаменит на весь город. Считаюсь лучшим стражем Парижа!
– Феб! – воскликнула Эсмеральда, хлопнув в ладоши. Глаза ее засияли. – Мой Феб! О, как я рада, что снова увидела тебя!
На ходу переобувается.

Клод и Квазимодо были одним целым. Да сдалась им Эсмеральда.

Но последнее время хозяин отдалился от верного пса, часто уходя вглубь своих раздумий и сидя в своей келье, куда глухой не осмеливался никогда войти. Конечно, отреченному от мира горбуну не было интересно, что происходит в той комнатушке. Я сильно сомневаюсь, что горбуну действительно не было интересно.

лохматый звонарь Нотрдамская барабашка.

Рыжий урод тихонько хихикал и отмахивался от гаргулий, словно она отвечала ему. Квази, с тобой всё хорошо? Квази?!

Кайся, грешница, пока танцуешь на соборной площади! Кайся и танцуй. Одновременно.

- Как бы я хотел сейчас, Эсмеральда, быть на месте твоей Джали! - вдруг с отчаянием сказал он. - Как мне хочется, чтобы ты меня любила душою, хотя бы в половину любила так, как любишь свою козочку! О, как бы я был счастлив тогда! Клод хочет быть козой.

@темы: фразы из фанфиков

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Лишь в себе одном не замечал: пороко, он. Из категории "Что мне слышится в песнях".

Клод тоже не спал. Он резко поднялся с постели и подошёл к окну,обдуваемый ночной прохладой. Затем он обернулся и посмотрел на свою постель.О! Какие ужасные муки познал он на ней! Казалось,только он коснётся её и закроет глаза,как в душе его загорался пожар,пожар страсти,заставлявший кипеть его кровь. У Клода страсть к постели? В таком случае имеет смысл постелить тюфячок на полу. Или келью сменить, как вариант.

она полностью раскрылась,сама согнув и рассоединив ноги Нет, просто раздвинуть слишком скучно. Надо рассоединить, во как.

Феб-это моё ужасное прошлое,а ты...ты моё светлое настоящее и прекрасное будущее. Любовница священника - зашибись, красота.

Клод сидел в своей келье и опять рисовал. На его рисунке была изображена Настя во всей красоте своего тела.
Клод долго смотрел на свой рисунок и восхищался красотой обнажённого тела этой юной девушки. Мне так интересно, на чём он рисовал. А то ж на стене обычно художничал...

Потом они все же разорвали поцелуй и стали жадно глотать воздух. Это ж сколько длился поцелуй?

Он видел как расширялись её зрачки. Она что-то употребляла, точно.

Их языки сплелись в этом диком и одновременно приятном танце страсти. И завязались морским узлом. Как в "Очень страшном кино".

Клод и Настя так сильно возжелали друг друга, что стали рвать на себе одежду. Раздеться было бы проще.

С этими словами Настя дошла до его мужского достоинства и стала аккуратно целовать головку, попутно двигая рукой по стволу. А-я-яй, автор, мамка спалит твоё творчество, в угол поставит.

Он не солнце, он лишь фонарик,
Тот, что светит меж ветвей...
Он тебе не придёт на помощь,
Не услышит мольбы твоей! Клод-то прям испомогался.

Что тебе он после оставит?-
В каплях крови простыня. А Клод, стесняюсь спросить, хотел без крови Эсмеральду дефлорировать?

Всё же светит дрянное солнце,
Пропивает фамильный дом. У Феба был дом? Нет? Пропил, однозначно!
Пусть сгорит в своём тухлом свете -
Будет в армии страшный разгром! Воу, воу, Клод, полегче.

Пусть порвут на лучи это солнце!
И погаснет его мерзкий свет! Порвут как Тузик грелку.

Улыбаешься, демон проклятый?!
Получай за свою «любовь»...
Что? Ничего не случилось? Как же так? Клод так старался, так старался...

Эсмеральда и Гренгуар - не просто муза, но и жена Гренгуар тоже жена? О том, что в каноне Эсмеральда и так жена, автор, видимо, забыл.

Не найдётся подходящих слов, чтобы описать великолепие Парижа и его главной жемчужины, Нотр Дама. Ну и не надо, нам Гюго и так всё досконально описал.

Я много слышал о Провансе, говорят, будто бы эта райская земля, раскрашенная ослепительными красками. Люди здесь всегда улыбаются и беды обходят их стороной. Прованс накрыт стеклянным куполом и все средневековые катаклизмы его не касаются.

Узнав последние новости, Квазимодо приуныл и опустил голову, сморщенная горечь охватила его безобразное лицо. Сморщенная горечь - это как?

В скором времени принц парижских улиц вместе со своей избранницей навсегда покинут это место, перебравшись на юг Франции, в тихий Прованс, манящий своими живописными пейзажами и восхитительным ароматом лаванды. А там ещё немного - и Прованс. (с)

Эсмеральда обвила пластичными руками мужественную шею и невесомо поцеловала Пьера в щеку. Пластичными - в смысле "из пластин"?

Их взгляды встретились, а затем встретились губы. Они жили долго и счастливо. А потом они встретились.

Определенно, это был бы один из лучших поцелуев за всю историю кинематографа. Фанаты "Унесённых ветром" с этим категорически не согласны.

Венок из живых цветов украшал голову невесты, простое, но изысканное белое платье, обрамленное тончайшим кружевом по подолу, полу-прозрачная перламутровая вуаль, покрывающая собой обнаженные плечи. Выяснять, как в действительности выглядели свадебные платья Средних веков - для слабаков.

Шальной ветер заставлял волосы цыганки развиваться. Волосы развиваются, а цыганка - нет.

Он знал каждый изгиб, но они никогда не были такими же. Кто понял, что хотел сказать этим автор?

- Пьер, ты должен кое-что знать...Я жду ребёнка, ты скоро станешь папой! - А что, с Сикстом IV что-то случилось? Особо шикарно прозвучало бы это признание в адрес Клода.

-Моя прекрасная Флёр-де-Лис, вы что же, ревнуете? Как вы можете ревновать меня к этой цыганской девке?! Она никто! Она отброс общества! Я спас её только для того, чтобы она продолжала развлекать народ своими танцами и песнями! Это единственное на что она способна! Ишь, массовик-затейник.

Он видел, как Феб разбил сердце юной Эсмеральде. Теперь Клоду хотелось убить Феба не из-за ревности, а только из-за того, что тот нагло наврал этой хрупкой девушке и пытался использовать её. По такой логике Клоду самому следовало самоликвидироваться.

Клод бежал за ней. Он так хотел успокоить её, помочь ей, но она продолжала убегать.
Долго бегать не пришлось, так как Эсмеральда подошла к мосту через Сену. (...) Опустившись на дно реки он увидел Эсмеральду. Она лежала и не двигалась. (...) Эсмеральда не успела захлебнуться. Да вы что?!

Клод принёс Эсмеральду в Собор Парижской Богоматери и разместил в своей келье. Что характерно, в фиках Квази всегда приносит Эсму/попаданку в келью для ищущих убежища, а Клод - в свою.

Эсмеральда начала медленно приходить в себя. Сначала она просто шевелилась, далее открывала ненадолго глаза и будто в бреду, что-то шептала. Наконец она окончательно пришла в себя и еле еле простонала:
-Воды… Клод, тащи её обратно в Сену.

Он был настолько напуган состоянием девушки, что решил не читать ей нравоучения про суицид, про то, что это грех, а за грехи люди попадают в ад. Себе нравоучений за желание из ревности убить человека он тоже решил не читать.

— Я есть хочу. — дрожащим голосом проговорила она.
Клод улыбнулся ей и сказал:
-Конечно дитя моё, сейчас мы поедим! Тебе надо хорошо питаться, чтобы скорее выздороветь!
— А в принципе…Мне все равно. Можете даже не кормить меня. Всё равно мне незачем жить в этом мире! Эсме, детка, ты уж определись.


Когда Эсмеральда поела она обратилась к Клоду:
-Сир, подойдите, пожалуйста, поближе ко мне. - Называй меня проще - Ваше преосвященство.

Взлетают в воздух ловкие ножки,
Согрей меня ночью, милая крошка! Такая запинает.

А волнение разжигало злость: Жеан, который младше его на семнадцать лет, не столь же учёный, сколь Клод был в его годы, но он всё знает о том, что делать с женщинами, а сегодня ночью только эта наука и имеет ценность. - Какая же это наука, - говорит профессор, - если студент может, а я нет?! (с)

И всё же предвкушение затуманивало сознание: воображение рисовало ему Эсмеральду с оголённой ножкой, запертой в «испанском сапоге», стоящую на коленях на паперти в рубашке с обнажёнными плечами. Одному Богу известно, чего ему стоило дождаться, пока с улицы не перестанут доноситься звуки. Тогда он схватил светильник, ключ от башенной лестницы и вышел на улицу, стараясь не срываться на бег. К Тортерю за испанским сапогом что ли побежал?

Ты здесь не для того, чтобы умереть, бросившись с крыши, а не болтаясь в петле. Ты здесь для Клодовых любовных утех.

@темы: фразы из фанфиков

00:13

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Давно, долго и безуспешно искала эту пьесу, а попалась она мне совершенно случайно. В копилочку литературных произведений, где есть Тристан. Но лучше бы оно мне раньше встретилось, сейчас и фанфик-то практически дописан. Разве что вдохновит старые главы редачить.

Людовик. Ко мне.
Тристан. Я здесь.
Людовик. Поближе.
Тристан. Так?
Людовик. Ещё.
Тристан. Глазами я услышу, говорите тихо.
Казимир Делавинь. Людовик XI

Глазами я услышу. Гениально, я считаю. Квазимодо тоже слышал глазами. И если бы пьеса мне встретилась во времена написания "Не так страшен чёрт...", то в канву очень бы легло.

@темы: Тристан Отшельник

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Вот она пошевелилась, открыла глаза. Те самые, что приходили ко мне во сне. Какой кошмарный сон!

Так, на мне сейчас балетки и вроде как они соответствуют этой эпохе. У кого-то плохо с историей костюма.

— Здравствуй, ты ведь Эсмеральда, верно!
-Да, я Эсмеральда, а что стряслось? Ты какая-то бледная, да и одета не по-нашему! Может быть тебе нужна помощь?
— От помощи я бы не отказалась, если честно, есть хочется, а денег нет! Эсмеральда, дай попить, а то так есть хочется, что переночевать негде!

Анастасия отметила, что вокруг было очень грязно, везде воняло помоями и в общем была полная антисанитария.
— Теперь понятно почему так много людей умирало в те времена! Ведь грязь — это рассадник микробов, бактерий и других опасных заболеваний! — отметила она про себя. Конечно, ведь грязь выкашивала население почище войн и эпидемий.

Тебе стоит переодеться, иначе могут быть проблемы. Посчитают, что ты ведьма и отправят на висельницу! А тебе, Эсмеральда, стоит воздержаться от выступлений с дрессированной козой, иначе могу возникнуть аналогичные проблемы.

Через несколько минут Эсмеральда вышла с мужчиной. Он был высоким, смуглым. Настя сразу узнала в нем Клопена Трульфу. Конечно, это же главные приметы Клопена Труйльфу.

На полу лежал матрас с подушкой и покрывало. Чуть левее лежал сундук, а над ним висело некое подобие зеркала. Странно, что зеркало тоже не лежало.

У Насти были светло-русые волосы и ярко — карие глаза. Лицо у неё было овальной формы с прямым носом. По фигуре она была стройная, но не слишком худая. В общем красивая и юная молодая девушка. В общем, эталонная Мэри Сью.

-А знаешь, ты очень даже красива, только красота у тебя другая, ты не похожа на меня! Ты наверное из другой страны, откуда ты? По такой логике вокруг все иностранцы.

- Вот мы и пришли милая! Это Соборная площадь и здесь всегда очень много народу, ну и конечно здесь ты заработаешь куда больше чем на Греевской площади или в другом месте! Надеюсь как работать ты знаешь? - Я буду петь! - Вообще-то работать надо телом. - ...и плясать!

На неё в упор смотрел тот самый Архидьякон Клод Фролло! В его глазах плясал странный огонь и был он очень напуган, а когда Настя и вовсе посмотрела в его глаза, он в страхе сбежал с балюстрады. Клод просто трус.

Даже то что люди забросали её монетками за хорошее выступление не вывело её из раздумий. Надо было камнями забрасывать. На худой конец гнилыми овощами.

В Париже мало что поменялось со времён Людовика XI Французского; разве что появились машины, кабаре, забастовщики и эмигранты. А всё остальное таким же и осталось с XV века.

Однажды летом мы всей нашей дружной семьей решили съездить во Францию,а именно в Париж. Как не позавидовать такому решению?

Я также знала,что Квазя глухой, но по моему, он умел читать по губам. Какой он тебе Квазя?

Он конечно,был не красавец,но мне показалось,что он добр и обходителен.А его,некогда злобное поведение - всего лишь самооборона.Да и,если честно,мне было все равно как он выглядит.Ведь важна,не внешняя,а внутренняя красота человека : Его душа,внутренний мир.А душа Квази была красива добром. Ага, обходителен. Реверансы делает, сморкается в платочек, в дверях дам вперёд пропускает.

- Чтож....в таком случае,на виселицу ее!!! - заорал Клопеп Клопеп)

-Зовут меня Настя.Мне 14 лет...НО В ОТЛИЧИИ ОТ ВАШЕГО ВРЕМЕНИ, У НАС ВО СТОЛЬКО ЗАМУЖ НЕ ВЫХОДЯТ -Поспешно добавила я. - А мы не в твоём времени, так что не катит!

Мы впятером отправились в гостиницу.
А через неделю мы улетели обратно в Россию.
Там Квазе сделали пластическую операцию,отчего он стал даже намного красивее Феба. Велики возможности современной пластической хирургии.

Вскоре после этого,у него появилась девушка,а затем и жена.
Эсма,также вскоре вышла замуж.
У обеих пар родились дети. Вот это я понимаю - хэппи энд.

Господин Тристан, если вы пришли играть со мной в загадки, то зря теряете время. Говорите, что вам нужно или покиньте меня, - грубо отвечал Клод. Ни фига себе Клод охамел.

Господин Тристан, разве я – священник, должен следить за какой-то цыганкой? То-то он глаз с неё не спускал.

Тристан понимал, что Фролло что-то скрывает, а потому постоянно уходит от прямых ответов. Это начинало раздражать его, но Клод обладал достаточно высоким саном и, как ходили слухи, имел какие-то общие дела с королём Людовиком XI, что заставляло начальника стражи сдерживать себя и не применять каких бы то ни было серьёзных мер в отношении этого священника. Что там за меры такие? По почкам дать и заорать: "А ну, ты, не лги мне!"

А вот затворница Роландовой башни говорит обратное.
- Ну, так вот и ступайте к ней, быть может, ещё что-то узнаете. Да, от затворницы много чего можно узнать. Например, много новых матерных слов.

Я всей душой желаю помочь вам, но как прикажете мне это сделать, если я не знаю, где теперь прячется колдунья?! Ваши солдаты её упустили, вот и ищите теперь эту ведьму сами. В этом фике реально Клод ОЧЕНЬ борзый.

- А вы искали её во Дворе Чудес? Кажется, так это египетское и цыганское отродье именуют свой притон.
- О, я слышал об этом месте. Действительно, нам стоило начать свои поиски оттуда. Я рада, что хоть слышал, а не сейчас от Клода узнал.

Удачной охоты, господин Тристан, - спокойно проговорил Фролло. - До свидания, Маугли! - Счастливой охоты! - Да мы же не охотимся! Тебе счастливой охоты. (с)

Однако, опасаясь новой выходки непокорной дикарки, он поспешил завершить начатое и, не дав той времени опомниться, неловко завозившись, вошел в девственный сад. Выломав калитку.

ему стало душно, он решил отварить окно Странные у него вкусовые пристрастия.

Эсмеральда лежала на своём скудном ложе,обнажённая, Подумаешь, озабоченный архидьякон где-то рядом бродит и Квазимодо приходит посмотреть, как она спит ибо ночь была очень душной,с раскрытыми чёрными глазами,лежала да мы с первого раза поняли, что лежала,неотрывно глядя на Луну,словно у неё пытаясь найти ответы на свои вопросы

Он привлекал её,манил её к себе,но в то же время он был Мужчиной Надо же, а я думала, что он Женщина.

он нашёл нежную округлость её груди и взял её в плен Без права выкупа.

@темы: фразы из фанфиков

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Предпринимаю вторую попытку прочесть бенцонишную "Марианну". Не зря же книжки покупала. Со второго захода она у меня идёт даже как-то легче. В первый раз я застопорилась на первых же главах, сейчас продвинулась немного дальше. Но не моё это чтиво, однозначно не моё. Если "Катрин" цепляла сразу, "Флорентийка" заходила хотя бы из-за эпохи, то вот "Марианна" идёт со скрипом. Возможно, потому, что Франция времён Бонапарта мне вот как-то мне совсем не. Само название серии упорно ассоциируется с латиноамериканским мылом. И героиня прямо откровенная такая Мэри Сью. И красавица с талией самой тонкой во всём Туманном Альбионе, и поёт что твой соловей, и в седле держится как амазонка, и в поединке на шпагах опытного гвардейца уделает. И в шахматы играет аки гроссмейстер. И этому чуду всего семнадцать лет. С задатками героини такого можно накрутить - закачаешься, и героиня в начале ведёт себя вполне осмысленно, но в итоге, судя по отзывам на книгу, всё сведётся к беготне по всему свету за мужчиной, который бросает/унижает/подставляет. Авантюрного романа не вышло, а вышла вторая "Катрин". Впрочем, Марианна и Катрин переплюнет своими подвигами. Что касаемо НЦ, то тут имеется дофигища изнасилований. Можно открыть любой томик на любых страницах и обязательно попасть на очередное изнасилование Марианны очередным злодеем. Фьору и Катрин Бенцони в таких ситуациях вытаскивала, а вот на Марианне, видать, решила оторваться. Когда я это всё осилю (если осилю - шесть книжек не хухры-мухры), то попробую оформить отзывы в виде статей, подобных статьям о "Катрин" и "Флорентийке".

@темы: книги

21:04

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Перечитываю "Девять-один-четыре" и замечаю многочисленные помарки и скачущий стиль. И надо бы, конечно, всё это дело переписать начисто. И последняя глава была выложена ещё в 16м году... Значит, наброски проды уже три года барахтаются в вордовском документе. А ведь там рассказывалось, как именно Овечкин получил нервный тик. Надо бы хоть этот фрагмент, что ли, выложить, поскольку когда увидит свет вся глава - науке неизвестно.
И да, это не я позамораживала свои работы, находящиеся в процессе. Это администрация Фикбука. Странно, что до "Куклы Адмирала" не добрались, она-то не обновлялась ещё дольше. И я ещё не теряю надежды закончить все давние висяки, хотя при одной мысли о них меня охватывает уныние.

@темы: Неуловимые мстители

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
"Корона Российской Империи", сцена в кабинете Смирнова. Обратила внимание, как долго Валерка смотрел на фотографию Овечкина, а потом вообще фотку перед собой положил. На портрет Бурнаша он едва глянул и сразу отложил в сторону, на фото Кудасова и Нарышкина даже не посмотрел. Не может он забыть штабс-капитана, никак не может.

@темы: Неуловимые мстители

21:47

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Вот так выглядит мой любимый отрывок из "Собора..." на разных языках.

Оригинал:
-- Approche un peu me prendre ma fille ! Est-ce que tu ne comprends pas que cette femme te dit que c'est sa fille ? Sais-tu ce que c'est qu'un enfant qu'on a ? Hé ! loup-cervier, n'as-tu jamais gîté avec ta louve ? n'en as-tu jamais eu un louveteau ? et si tu as des petits, quand ils hurlent, est-ce que tu n'as rien dans le ventre que cela remue ?

Обратите внимание, что в исходном тексте Гудула называет Тристана отнюдь не волком, а loup-cervier - рысь. Или хищник. А louve, о которой дальше идёт речь, не только волчица, но и, в устаревшем значении, женщина лёгкого поведения (в "Романе о Лисе" это даже обыгрывается). Теперь, учитывая "профессию" Гудулы, я вижу в её словах двойной смысл.

Ладно, едем дальше. Перевод Коган:
-- Ну-ка, подойди, попробуй взять у меня мою дочь! Ты что, не понимаешь? Женщина говорит тебе, что это ее дочь! Знаешь ли ты, что значит дочь? Эй ты, волк! Разве ты никогда не спал со своей волчицей? Разве у тебя никогда не было волчонка? А если у тебя есть детеныши, то, когда они воют, разве у тебя не переворачивается нутро?

Перевод Локса:
– Попробуй-ка отнять у меня дочь! Да ты что, не понимаешь: женщина тебе сказала, что это ее дочь. Да знаешь ли ты, что значит иметь ребенка? Разве ты, волк, никогда не жил с волчицей, не имел от нее волчонка? А если у тебя есть детеныши, неужели у тебя внутри ничего не шевелится, когда они воют?

Весёлый перевод неустановленного авторства со зверями решил не заморачиваться:
– Ну-ка, подойди! попробуй-ка отнять у меня дочь мою! Неужели ж ты не понимаешь? Я говорю тебе, что это дочь моя! Знаешь ли ты, что такое иметь ребенка, а? Неужели у тебя ничего не шевельнется внутри при плаче их?

Болгарский:
— Приближи се да вземеш дъщеря ми! Не разбираш ли, една жена ти казва, че това е нейна дъщеря! Знаеш ли какво значи собствено дете? Ей, ягуар, не си ли спал никога с твоята женска? Не си ли имал никога малки? А ако имаш малки и те вият, нищо ли не трепва в душата ти?

Ягуар?

Английский:
Draw near and take my daughter! Do not you understand that this woman tells you that she is my daughter? Do you know what it is to have a child? Eh! lynx, have you never lain with your female? have you never had a cub? and if you have little ones, when they howl have you nothing in your vitals that moves?

Рысь, однако.

Немецкий:
Tritt näher! Verstehst du nicht, was ich sagte? Das Mädchen ist meine Tochter. Weißt du, was es heißt, ein Kind zu besitzen? Wolf, hast du nie bei einer Wölfin gelegen? Hast du nie ein Wölfchen gehabt? Und wenn du Junge hast, und sie heulen, bist du dann so ohne Herz, daß es nicht klopft?

А вот тут очень оригинально перевели: "А если у тебя есть детёныши, то неужели ты настолько бессердечен, что у тебя сердце не стучит, когда они воют?" И да, тут волк.

Испанский:
-Acércate, si te atreves a arrebatarme a mi hija. ¿Pero no eres acaso capaz de entender que esta mujer lo está diciendo que se trata de su hija? ¿Sabes tú lo que es tener una hija? ¿Eh, lobo asesino! ¿No has cohabitado nunca con tu loba? ¿Nunca has tenido lobeznos? Si los tienes, ¿no se te conmueven las entrañas cuando los oyes aullar?

Волк-убийца? :cool: Или asesino в данном случае прилагательное и означает кровожадный, свирепый?

Итальянский:
Avvicinati un po' a prendere mia figlia! Non capisci che questa donna ti dice che è sua figlia? sai cosa significa avere un figlio? Eh! lupo cerviero, non ti sei mai accoppiato con una lupa? non hai mai avuto un lupacchiotto? E se hai dei piccoli, quando gridano, non ti si muove niente nelle viscere?

Прогоните этот фрагмент через промт, не пожалеете. Кстати, тут тоже рысь.

@темы: Нотр

16:11

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Стало интересно, есть ли "начальник цеха кузнецов" в других переводах "Собора...", или только английские просекли фишку с маршалами. Немецкие просекли:

Hier! Tristan. – In dieser Bastille sind die fünfzig Lanzen des Vicomte de Gif, dreihundert Pferde. Ihr nehmt sie. Hier ist auch Unsere Ordonnanz-Kompanie des Herrn von Chateaupers; Ihr nehmt sie. Ihr seid Prévot des Maréchaux, Ihr habt die Leute Eurer Prévoté. Ihr nehmt sie. Im Hotel St. Pol findet Ihr vierzig Schützen von der neuen Garde des Herrn Dauphin. Ihr nehmt sie. Mit den Truppen eilt auf Notre-Dame zu. – Ha! Ihr Herren Bürger von Paris, Ihr werft Euch der Krone Frankreichs, der Heiligkeit Unserer Frau und dem Frieden dieses Staates entgegen! – Tristan, vernichte sie! Vernichte sie! Keiner entschlüpft!

... но посеяли Монфокон.

Испанские тоже:

-¡Ven aquí, Tristan! Aquí cerca, en esta misma Bastilla, tenemos las cincuenta lanzas del vizconde de Gil, que supone trescientos caballos. Disponed de ellos. Está además la compañía de los arqueros de nuestra ordenanza de M. de Cháteaupers, disponed de ella. Tomad también a las gentes del prebostazo, de los mariscales del que vos sois el preboste. En el H6tel Saint-Paul encontraréis cuarenta arqueros de la nueva guardia del señor Delfin, tomadla también y con todo ello id pronto a Nuestra Señora. ¡Ay, señores villanos de París que os lanzáis así en contra de la corona de Francia, de la santidad de Nuestra Señora y de la paz de esta república! ¡Extermina, Tristan, extermina! Que no quede nadie sino es para ir a Montfaucon.

Мне ещё вот тут понравилось:

-¡Mano dura, Tristan! ¡Mano dura a esos villanos! ¡Anda, Tristan amigo mío! ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata!

Как звучит-то... Мне лениво проверять, как у Локса, а у Коган Людовик призывает:

-- Хватай их, Тристан! Хватай этих мерзавцев! Беги, друг мой Тристан! Бей их! Бей!

В оригинале король настроен куда серьёзнее: "Убивай! Убивай! Убивай!"

Итальянский:

«Qui, Tristan! Da noi in questa Bastiglia ci sono le cinquanta lance del visconte de Gif, il che fa trecento cavalli, prendeteli. C'è anche la compagnia degli arcieri della nostra guardia di messer de Châteaupers, prendetela. Siete prevosto dei marescialli, avete gli uomini della vostra prevostura, prendeteli. A palazzo Saint-Pol troverete quaranta arcieri della nuova guardia di monsignor il Delfino, prendeteli: e con tutte queste forze correrete a Notre-Dame. Ah! signori borghigiani di Parigi, così vi siete messi contro la corona di Francia, la santità di Notre-Dame e la pace di questa repubblica! Distruggili. Tristan! distruggili! e che non ne sfugga uno, se non per Montfaucon».

На других языках пока не находила. Заодно обратила внимание, как король ласков с Тристаном: мой милый, друг мой. Часть, правда, фантазии перевода, ибо в оригинале вместо "милый" просто "кум". У Коган он и Оливье "милейшим" называет (в оригинале тоже "кум", но там даже в переводе фраза звучит официально. А к Тристану у Людовика явно куда более трепетное и доверительное отношение.
"Не оставь меня, кум милый!" (с)

@темы: Нотр, Тристан Отшельник

15:16

Передайте от меня привет Бродвею, когда попадёте на него.
Читаю "Собор Парижской Богоматери" на болгарском. Но того, что и там будут пресловутые кузнецы, я как-то не ожидала.

— Приближи се, Тристан. Тук, в Бастилията, имаме петдесет рицари на виконт Дьо Жиф, които заедно с оръженосците си правят общо триста конници. Ще ги вземете. Вземете също отряда стрелци от нашата охрана под командата на господин Дьо Шатопер. Вие сте прево на цеха на ковачите и хората от вашия цех са на ваше разположение. Вземете и тях. В двореца Сен Пол ще намерите четиридесет стрелци от новата стража на господин престолонаследника, вземете и тях и с всички тия сили ще се спуснете към „Света Богородица“. Тъй ли, парижки голтаци! Вие въставате срещу френската корона! Срещу светостта на „Света Богородица“, срещу мира в нашето кралство? Изтреби ги, Тристан! Изтреби ги! Нито един да не се изплъзне, освен за да увисне в Монфокон!

Ну хоть прево, и на том спасибо, как говорится.

А в английской версии он таки прево маршалов:

You are provost of the marshals; you have the men of your provostship: you will take them.

@темы: Нотр, Тристан Отшельник